Иными словами перевод на португальский
171 параллельный перевод
Иными словами, Хаслер и коммерческие интересы представляет?
Não achei que Hastler estivesse no comércio também.
Иными словами, нет никакой надежды?
- Nem adianta saber.
Иными словами он отдал приказ им атаковать цели на территории России.
Parece que ordenou aos aviões que atacassem os alvos na Rússia.
Иными словами, по этим данным капитан Кирк отреагировал на чрезвычайную ситуацию, которой не было.
Isto é, que o Capitão Kirk reagiu a uma emergência que não existia na altura.
Иными словами, ты рад, что твоя карьера спасена.
Estás é aliviado, porque julgas que salvaste a carreira.
Или, иными словами, остерегайтесь Драконца из-за солнца... Который, по одному ему известным причинам... ограничивается атаками на наши суда в Ламанше.
Ou, por outras palavras, cuidado com o Huno no sol... que, por razões que só ele sabe... limitou os seus ataques mais recentes aos nossos navios escoltados.
Иными словами, они тяжко трудятся для того, чтобы жил Стратос.
Fazem o trabalho físico para manter Stratos.
Иными словами - пошли нам излечение.
Noutras palavras, mande-nos a cura.
Иными словами, птица может любить рыбу... но где же они будут строить гнездо?
Noutra palavras, um pássaro pode amar um peixe, mas onde construíriam uma casa juntos?
Рентген отрицательный. Иными словами, всё нормально.
O Dr. Tanney diz que as radiografias são negativas, isto é, normais.
Иными словами, все что я знаю о внешнем мире поступает ко мне посредством моих электоронных устройств.
Por outras palavras, tudo o que sei do mundo exterior... chega-me através das minhas conexões eléctricas.
Иными словами, несмотря тысячелетия усилий, нам пока не удалось создать... по-настоящему любящий образ Божий.
Ou seja, apesar de milénios de tentativas... ainda não lográmos criar a imagem de um Deus... amoroso e benévolo.
Иными словами, нам жуть как невкусно?
Estamos a dizer que não gostamos?
Иными словами, если мы с тобой поспорим при ней я могу сказать,'я абсолютно с тобой не согласен.' Но на самом деле это значит :
Por outras palavras, se estivermos a ter uma discussão e ela estiver lá, posso dizer que discordo de ti, mas o que quero dizer é :
Иными словами, атмосфера не будет нарисована на стенах.
Por outras palavras, o ambiente não será pintado nas paredes.
Иными словами, сближайтесь и бейте по очереди.
Noutras palavras, combate corpo-a-corpo.
Иными словами, если мы воздействуем этим на Гаурона, и он - из моего народа, он не сможет сохранить форму гуманоида.
Por outras palavras, se usarmos isto no Gowron e ele for um dos meus, não conseguirá manter a sua forma humanoide.
Иными словами, ему нужно, чтобы его переизбрали.
Por outras palavras, a reeleição. Ajuda-me.
Мы начинаем термоядерный анализ. Иными словами, вы не знаете что это такое.
Está a dizer que não sabe o que é.
Иными словами, Ларс, нам ни копейки не получить за этот проклятый музей?
De qualquer modo, esta peça de museu não vale um tostão!
Иными словами, ты боялся, что я устрою сцену.
Por outras palavras, tinhas medo que fizesse uma cena.
Иными словами, я буду смотреть на потолок этой пещеры весь остаток моего пребывания здесь.
Por outras palavras, vou ficar a olhar para o teto da caverna enquanto aqui estiver.
Возьмем капитана Сиско, иными словами, проницательный, интеллектуальный человек, хм?
Veja o Capitão Sisko. Um homem inteligente e perspicaz.
Иными словами, я буду глотать ртом воздух и окрашиваться в разные оттенки синего, когда вы прилетите.
Por outras palavras, vou ficar com falta de ar e vou alternar entre vários tons de azul até cá chegarem.
Иными словами - всё взятое вами возвращается назад!
Tudo o que vocês roubaram vai ser devolvido!
- Иными словами, эта планета мертва.
- Ou seja, um planeta morto.
Иными словами, ваша собачья история попахивает.
a sua historieta do "cão fantasma" tresanda!
- Иными словами... Президент Соединённых Штатов, мой новый шеф, лидер свободного мира записал встречу в календарь.
Bem, por sinal, o Presidente, o meu novo patrão, o dirigente do mundo livre, marcou na agenda dele um encontro comigo.
Иными словами, кто играет в Господа?
Quem é Deus, digamos?
Иными словами, я считаю, что это безумие.
O que é uma forma de dizer que acho uma loucura.
Иными словами, мир и вы. Да.
Isso significa vocês e o mundo.
Иными словами, полная глухомань?
Então por outras palavras, estamos no meio do nada?
Иными словами, вы хотите, чтобы я заглядывал через плечо Т'тана и сообщал вам, какие карты у него на руках?
Por outras palavras, quer que fique atrás de T'than e dizer-lhe que cartas ele tem.
Иными словами, худшие страхи Ма'эла воплотились в жизнь!
Por outras palavras... O maior medo de Ma'el realizou-se.
Иными словами, каждый за себя, господа.
Cada homem por si, senhores.
Иными словами, я собираюсь помочь незнакомцам в ущерб нашим людям.
Em outras palavras, escolhi ajudar estranhos em detrimento de minha própria gente.
Иными словами, мы видим то, что видят они.
Ou seja, vemos o que eles vêem.
Иными словами : " Я не убивала его, потому что папа собирался включить меня в завещание.
Uma forma inteligente de dizer, "Estou inocente, o papá ia incluir-me no testamento."
Иными словами надо переделывать игру под себя.
Por outras palavras tem de ser tudo combinado.
- Иными словами, он фактически в заточении? - Именно.
Queres dizer que ele não pode sair... e está incomunicável?
Иными словами, банк заставляет ваши деньги работать, вращая колеса промышленности и сельского хозяйства.
Ou melhor, o banco põe o seu dinheiro a circular. Mantém a engrenagem da indústria e da agricultura...
Иными словами, он предположил, что роботы могут естественно эволюционировать.
Sugeriu que os robôs podem eventualmente evoluir.
Иными словами, мы боимся признать что в нас нет ничего особенного.
Por outras palavras, o medo do fenómeno chamado "humano"... é essencialmente vaidade.
О поцелуях говорят иными словами. Поцелуй... Тут все гораздо сложней.
Essa é a noção em si própria, mas isto é... é complicado por agora deixemos isto de lado.
Я задам вопрос иными словами.
Deixe-me refazer a pergunta.
Я не такой человек, чтобы попусту болтать, если не уверен в том, что говорю, и не знаю сути дела на 100 %. Иными словами, сведения должны быть неоспоримы.
não posso te passar toda informação a não ser que eu esteja certo só se eu estiver 100 % certo no mundo os fatos não podem ser duvidosos
То есть, иными словами фирмы - это банды?
Então, basicamente, claques são gangs.
Иными словами, меня сегодня больше интересуют действия вашего начальства, чем ваша собственная деятельность.
Por outras palavras... Estou hoje mais interessado... no modo de lidar do seu caso pelos seus superiores, do que nas suas actividades pessoais.
Иными словами, степени секретности вам неизвестны.
- Não sabe o grau de classificação?
Он любезно согласился представлять Министерство юстиции в неофициальном порядке. Иными словами, он здесь и его здесь нет.
Ou seja, ele está aqui, e não está aqui.
- Иными словами, ваш офис?
Por outras palavras, o teu escritório.