Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Исповедь

Исповедь перевод на португальский

217 параллельный перевод
Но ведь я исповедовался, это была моя исповедь.
Mas fui eu que me confessei a si. A confissão foi minha.
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
O meu único amigo, Padre Logan. Ouve a minha confissão com tanta bondade e, depois, basta um pouco de vergonha e de violência para o fazer falar.
Вот такая исповедь.
É uma confissão e tanto, não é?
На исповедь живей!
Depressa, milorde!
А потом поведешь его на исповедь, да?
Na próxima vais levá-lo à confissão!
Что ж, падре, выслушайте мою исповедь.
Está bem, padre. - Quer ouvir-me em confissão, agora?
Давно ты ходил на исповедь?
Quando foi a última vez que te confessaste?
Брось, эта исповедь вовсе не к месту.
Deixa-te de confissões Chega de desculpas
- А помнишь, когда ты на исповедь пошел?
- E aquela vez que foi ao retiro?
Чарли пошел на исповедь.
Charlie foi para um retiro.
я ни за что не пойду на исповедь.
Não vou mais a nenhum retiro espiritual.
Его история похожа на исповедь, как, впрочем, и моя. Капитан Уиллард по вашему приказу прибыл.
Se a história dele é mesmo uma confissão então a minha também o é.
Ходил когда-нибудь на исповедь?
- Alguma vez foste te confessar?
Когда я ходила на исповедь в школе, то придумывала себе грехи, потому настоящие были скучными.
Quando me ia confessar, na escola, inventava histórias sobre os meus pecados, porque me pareciam muito desinteressantes.
Мы вместе занимались живописью, читали вслух, или же я, как во сне, слушал внезапную бурную исповедь его гитары.
Pintávamos e líamos juntos ; ou eu escutava as improvisações brilhantes de sua guitarra eloquente.
Выслушай мою исповедь.
Escuta a minha confissão.
ИСПОВЕДЬ
CONFISSÃO
Это было бы ужасно, пришлось бы пойти на исповедь.
Far-me-ia sentir terrivelmente. Seria obrigado a confessar-me, logo de seguida.
Мы выходили из часовни... Мы приходили на воскресную исповедь.
Estávamos a ir para a capela para nos confessarmos para domingo.
Сын мой, исповедь - это деяние, которое совершается на небе.
A confissão é um acto anónimo.
У меня исповедь в самом разгаре.
Estou no meio de uma confissão.
На еженедельную исповедь.
À confissão semanal.
Как давно была ваша последняя исповедь? Господи.
- Quando se confessou pela última vez?
Сначала вы выслушаете мою исповедь.
Só se ouvirdes a minha confissão.
Только если вы выслушаете мою исповедь.
Só se ouvirdes a minha confissão.
Пожалуйста выслушайте мою исповедь.
Por favor... escutai a minha confissão.
Я не могу выслушать твою исповедь.
Não posso ouvir a vossa confissão.
Если хотите, я приму вашу исповедь.
Se quiser, posso fazer isso.
Эта исповедь не имеет никакого значения.
Esta confissão não quis dizer nada.
- Я пришла не на исповедь.
Não estou aqui para me confessar.
Если вы не ходите на исповедь,.. ... если не... окапываете клумбу,..
Quem não se confessa, quem não arranja os canteiros, quem não finge...
Но исповедь должна проходить в духе смирения.
A confissão deve ser feita num espírito de contrição...
Джед, ты хотел бы, чтобы я выслушал твою исповедь?
Jed, quer que o ouça em confissão?
Я прихожу на исповедь.
Vim confessar-me.
- Ваша исповедь... Расскажите, как эта штука работает?
Então como é que isto se faz?
Тогда зачем была эта исповедь?
Então porque a confissão?
Сегодня я выслушаю твою исповедь, старый сученыш!
Esta noite vou ouvir a tua confissão, sua puta Irlandesa!
Я пришел не на исповедь.
Eu não- - Está bem. Eu não quero confessar.
Мы знаем, что исповедь полезна для души.
Sabemos que uma confissão é boa para a alma.
У католиков есть исповедь, у нас же есть день благодарения, когда отец выпивает парочку джин-тоников...
- Não sabia, pai. E ela está ali. Diz-lhe outra vez.
Прощение грехов дает исповедь, а не священник.
É a confissão... não o sacerdote que lhe dá a absolvição.
Я просто подумал, что небольшая душераздирающая исповедь может пригодиться при монтаже фильма.
Eu pensei que uma confissão comovedora vinha a calhar. Posso incluir algures no filme.
Вот твоя исповедь.
Tu confessas mentiras.
Начнем исповедь, сын мой.
Pode confessar, filho.
Сегодня мы идём на исповедь.
Hoje vamos ter confissões.
Всё что надо - это услышать твою исповедь. И тогда я смогу отпустить все твои грехи... и ты будешь не порочен.
Tudo que preciso é ouvir a tua confissão, então ai posso absolver os teus pecados.
Я ходил на исповедь
- Fui confessar-me.
Что отвечать я стану, Когда так исповедь твоя туманна?
Sede claro e directo.
Скажи, что под любым предлогом надо к полудню ей на исповедь прийти.
Juro-vos.
О'кей, пошел я как-то на исповедь, так?
Tinha acabado de me confessar, certo?
Так же, как и Толстой, который написал "Исповедь", я написал книгу "Логико-Философские трактаты".
Tenho escrito um livro chamado Tractatus logico-philosophicus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]