Испуганный перевод на португальский
107 параллельный перевод
Когда они отвернулись, я побежала как испуганный кролик.
No momento em que eles se viraram fugi que nem um coelho assustado.
Это тихий, испуганный маленький человек, у которого ничего не было.
É um velho pacato, assustado, insignificante... que nunca foi nada a vida toda.
Вся дрожишь, как испуганный зверек.
Completamente só. Tremendo como um animal assustado.
У них был очень испуганный вид.
Eles pareciam assustados. Fugiram à pressa.
Почему у них был испуганный вид?
Pergunto-me porque estariam assustados?
Вы просто испуганный одинокий человек, у которого ничего нет.
Você não vive!
Я думаю, оно просто не хочет уходить, как испуганный щенок.
Acho que não quer ir-se embora, como um cachorrinho assustado.
у тебя такой испуганный вид.
Olha para ti. Estás apavorado.
- Баффи, испуганный ребенок...
- Buffy, uma criança com medo...
А сам ты - испуганный старик.
Só porque é um velho assustado.
Смотрите! Какой-то испуганный урод!
Vejam, está ali um tipo feio e assustado.
Хорошо, это испуганный.
Bem, está assustado.
Он может только дышать, он настолько испуганный.
Mal consegue respirar, de tão assustado que está.
Тогда испуганный мальчишка вернётся в тёмный лес.
E o rapaz voltará à floresta.
Доминик, у тебя вид испуганный.
Dominic, pareces assustado.
Испуганный, дрожащий ребенок
Uma criança com medo e a tremer.
У тебя испуганный вид.
Pareces assustada.
Голос у него был испуганный.
Parecia assustado.
Верни-ка тот взгляд : немного удивлённый, возбуждённый и испуганный.
Agora façam aquele olhar que diz : Surpresa, meio excitado, meio assustado.
Ты останешься здесь на много лет -... растерянный, испуганный.
Vais ficar aqui durante anos sem corpo, assustado.
Но когда я слышу ее испуганный, затравленный голос, так всё нутро и переворачивается.
Mas ouvindo-a falar num tom tão assustado e indefeso, tenho muita pena dela.
- О, да. Испуганный, я думаю? Холодный.
Sim assustado, eu penso que sim...
И во-вторых, у него был испуганный голос. - Испуганный и виноватый.
E segundo, ele pareceu-me assustado.
Перед ним, испуганный телеоператор полз вперед.
À frente dele, um operador de câmara aterrorizado, a gatinhar. A tremer de medo, não consegue ver nada além do seu capacete.
Отправляясь на войну, он хотел стать героем, но быстро понял, что он просто испуганный мальчишка.
Tinha ido para a guerra, na esperança de ser um herói, mas depressa descobriu que era um miúdo assustado.
Испуганный ребёнок, птичка же фишка!
Ei, criancinha assustada, o pássaro é a palavra.
Тот же испуганный взгляд, что был у твоей матери.
A tua cara tem o mesmo ar de terror que a tua mãe tinha.
Не занятой ты, а испуганный.
- Não andas ocupado, tens mas é medo.
Ничего я не испуганный.
- Não tenho nada!
Ты больше не тот испуганный ребёнок.
Já não és mais aquela criança assustada.
Но я знаю этот невинный испуганный взгляд.
Mas fui eu que inventei esse olhar de cachorro inocente.
Как и то, что Стерлинг прибужеит обратно к мамочке в слезах. Утирая сопливый нос рукавом, как испуганный мальчик перед Рождеством.
Como também sabia que o Sterling voltaria a chorar para a mamã limpando o seu nariz cheio de ranho na manga da camisa dele como uma criançinha assustada no Natal.
Я вам расскажу, проиграв заново все события у себя в голове. [пазл : Испуганный Старик]
Bem, eu conto-vos a minha história... ao pensar sobre ela comigo mesmo.
Голос приятный, но испуганный.
Ela parecia assustada. Sexy, mas assustada.
Испуганный и одинокий?
O medicamento errado é o medicamento certo.
Вы могли сделать любой выбор, какой захотите, и вместо того чтобы нанять меня, когда он сказал что вы можете, вы повели себя как истеричный, испуганный маленький ребенок.
Podes escolher o que quiseres e em vez de me contratares logo, resolveste agir como uma criança paranoica.
Глубоко внутри он испуганный мальчик.
Para lá disso tudo, não passa dum puto assustado.
Продолжишь пялиться на Карину, как испуганный кролик, она всё поймет.
Se encaras a Karina assustada assim, vais acabar por te entregares.
Greg Просто испуганный, что Холмы Остролиста подумает менее его.
O Greg tem medo de que a Holly Hills goze com ele.
Он... всего лишь испуганный мальчишка.
É um miúdo assustado.
- Ну, не то, чтобы испуганный...
- Bem, não estou assustado. Eu...
А ты - испуганный маленький мальчик, которому некуда больше пойти.
E tu és um rapazinho assustado que não tem mais para onde ir.
Она цепляется за дорогу, как испуганный малыш за руку матери.
Este agarra-se à estrada como um bebé assustado... Agarra-se à mão da sua mãe!
Мой сын внутри возможно пьяный и испуганный, и я должна найти его.
O meu filho está aqui algures e ele provavelmente está bêbedo e provavelmente está aterrorizado, e eu tenho de o encontrar.
Единственное, что хуже, чем плохой хирург - испуганный хирург.
A única coisa pior do que um mau cirurgião, é um cirurgião assustado.
Он бежал из морга как испуганный крыса, до тех пор, пока его не сбила машина.
Saiu a correr da morgue como um rato assustado até ser atropelado.
Вы будете в безопасности, до тех пор, пока я не увижу, что Вы испуганны.
Está em segurança, desde que eu não a veja assustada.
Я оставался там, дрожащий, испуганный, внимательно прислушивающийся "
" Era a voz de Silver.
У вас испуганный вид.
Pareces um espantalho.
Как испуганный. Нет, это слишком опасно.
Não, é demasiado perigoso.
Испуганный...
Assustado...