Истощена перевод на португальский
51 параллельный перевод
Его армия истощена, на дворе зима.
Os seus homens estäo exaustos e estamos em pleno lnverno.
Тем временем Миранда была истощена собственной ночью в городе.
A Miranda estava exausta da sua noite na cidade.
Резервная энергосистема истощена.
A energia de reserva está a falhar.
Я подразумеваю, что ты уже истощена.
Quero dizer, você ainda está exausta.
Она истощена, обезвожена, и ею не желает заниматься даже медсестра...
Está exausta pela febre, desidratada, não quer nem comer.
Я хотела объяснить Ною, как была истощена. Даже во сне. Как я просыпалась разбитой, какая чёрная полоса наступила у меня в жизни.
Quero explicar ao Noah como me sinto esgotada, até mesmo nos meus sonhos, como acordo já cansada, como me sinto submergir por uma espécie de onda negra.
Ты должен понять, что я была истощена, вся на эмоциях.
Tens de compreender que eu estava exausta e sensível.
Я истощена. - Это хорошая история.
- É uma história muito boa.
Я смотрю, ты истощена своими подвигами!
Você parece exausta depois de tantas façanhas. Provavelmente só quer descansar um pouco.
Моя жена так истощена.
A minha mulher está tão devastada.
Представьте, целая половина вашего тела, или вашей головы, была истощена за час.
Imagine-lo, toda a metade inferior do seu corpo, ou o início, escorrido fora em uma hora.
Она была полностью истощена.
Está completamente emagrecida.
Понятно, почему Хаслет была так истощена, когда её нашли.
O que explica o porquê da Haslat estar tão emagrecida.
Твоя энергия истощена.
Estás estourado.
К тому времени она уже была истощена.
Nessa altura ela já estava esgotada.
Она истощена, также как и я.
Ela está exausta. - Sei que estou.
Мы.... страна истощена.
Todos nós... o conselho está esgotado.
- Даже если ты истощена.
- Mesmo estando exausta.
Я просто так сейчас истощена.
- O meu corpo está muito cansado.
Она истощена.
Extenuada.
Соки, ты истощена.
Tu estás a reduzir, Sookie.
Хера с два, истощена.
A merda é que estou.
Соки, ты истощена.
Tu estás a esgotar-te, Sookie.
Медэксперт сказал, что она была очень истощена и обезвожена.
A autópsia disse que bastante malnutrida e muito desidratada.
Она истощена, больна желтухой.
Ela estava desnutrida, e com pigmentação amarela na pele.
Я так истощена, и мне еще нужно забрать моё свадебное сари, еще мне нужно украсить руки хной.
Estou exausta, e ainda tenho que ir buscar o meu sari de casamento, e ainda tenho que ir fazer henna nas mãos.
Я так истощена.
Estou exausta.
- В считанные минуты вся система свертывания крови была истощена.
- Em poucos minutos, o sangue terá a sua capacidade de coagular esgotada.
Если вы здесь за кровью, я истощена.
Se está aqui por mais sangue, já me resta pouco.
Ты так истощена, что я могу видеть сквозь тебя.
Estás tão atrapalhada que consigo ver através de ti.
- Я помогаю тебе усыпить животное, собаку, которая больше не является моей, собау, которая больна и истощена, потому что её новый хозяин не знает, как о ней заботиться.
- A ajudar... - A ajudar a matar um animal. Um cão que já não é meu, um cão que está doente e desnutrido, porque o novo dono não sabe tomar conta dele.
Следовательно, она заблудилась, истощена и не имеет представления о том, куда идти.
Então ela está cansada, está perdida, não sabe para que lado se vire.
Ладно, знаешь что, это замечательно, потому что я истощена, как это часто бывает вечером во вторник.
- Queres saber, óptimo, porque estou exausta, como sempre fico às terças à noite.
Она была обезвожена и истощена, но с ней всё хорошо.
Ela estava desidratada e malnutrida, - mas ela está bem.
Она была истощена, рассеянна, напряжена... погрузившись в заботу о детях...
Ela estava exausta, esquecida, stressada, a cuidar das crianças.
Я истощена.
- Estou exausta.
Солдат от сибирской язвы и пожилых людей, всех уступивших инфекции из-за иммунной системы, которая была истощена или исчезла.
Soldados por Antraz e idosos, todos a sucumbir de infecções por causa do sistema imunológico que esgotou-se ou desapareceu.
- Но она истощена.
- Mas está esgotada.
Я счастлива, что кто-то другой придумал план. Потому что я истощена.
Só estou feliz por alguém ter arranjado um plano... porque eu estou completamente bloqueada.
Она слегка... обезвожена и истощена, но я думаю, она будет в порядке.
Desidratada e mal nutrida, mas vai ficar bem.
Я истощена.
Eu estou exausta.
Я была истощена.
Eu estava exausta.
Твоя жена истощена, Джек.
A sua esposa está aflita, Jack.
Земля истощена.
Destruiram a terra.
Она была истощена.
Levei-a de volta à Enfermaria.
Я истощена.
Estou exausta.
Она смущена.Она истощена.
Está confusa. Está exausta.
Нет, нет, нет, ты истощена.
Não, não, não, estás exausta.
Нина истощена.
Nina está cansada.
Она морально истощена.
Ela está exausta.
Она не была истощена.
Não estava emagrecida.