Исчезло перевод на португальский
490 параллельный перевод
Лейтенант, из моего портфеля исчезло обвинительное заключение!
Tenente, por que é que os documentos da acusação não estão na minha pasta?
Исчезло 11 газет Кейна.
Para Kane, em apenas quatro anos, a falência.
Она стала такой живой для меня, что я должен был вернуться и увидеть... действительно ли это место исчезло.
Ela ficou tão viva em mim que tive que voltar para comprovar... se o lugar realmente não estava aqui.
Оно исчезло в Тибре возле моста Умберто.
Desapareceu no Tibre, junto à ponte Umberto.
Судно исчезло в этом районе около 18-ти лет назад.
O S.S. Columbia. Desapareceu naquela região há 18 anos.
Теперь это золото исчезло.
Agora que o ouro desapareceu.
- Тело Маккоя. - Оно исчезло.
- O corpo do McCoy?
На шестьдесят миллионов драгоценностей, шестьдесят миллионов наличными, и все исчезло!
64 milhões de jóias, 60 milhões em dinheiro. Sumidos!
- Все исчезло. - Не все.
- Desapareceu tudo.
Оно исчезло.
Pode ficar de pé?
Все магнитное поле этой солнечной системы исчезло.
O campo magnético deste sistema solar pestanejou.
Ваше судно, ваше прошлое, все, что вы знали, исчезло.
A sua nave, o seu princípio, tudo que conhece desapareceu.
Исчезло, сэр.
Ele... desapareceu, Capitão.
Коммандер, скрывающее устройство исчезло.
O aparelho de camuflagem desapareceu.
Силовое поле исчезло, капитан.
O campo de força desapareceu.
То, что когда-то существовало, теперь исчезло. Но, может быть, вы бы смогли обратиться за помощью к вашему богу?
Mas quem sabe... se quisesse, talvez pudesse se lembrar de seu deus.
Оно исчезло, капитан, но, кажется, поместило пришельца.
Desapareceu, Capitão, mas parece ter depositado uma presença alienígena.
Показатели были в норме, а потом я зафиксировал волны живого существа. Нет. Теперь оно исчезло.
Odona, tem de perceber que não estamos aqui por acidente.
Вот так все взлетело и исчезло, да?
Pegaram nas coisas e desapareceram?
Всё, все чёртовы деньги, всё исчезло.
Foi-se todo, foi-se o dinheiro todo.
Сильный ветер поднял много пыли, И тело исчезло.
O grande vento levantou muita poeira e o corpo nunca foi encontrado.
Оно меня просто отпустило и исчезло.
Largou-me e desapareceu!
Хотел я разглядеть его, Но навсегда оно исчезло вдруг,
Virei-me para ver mas já lá não estava
Потом всё это постепенно исчезло...
Aos poucos, começaste a desaparecer.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Se planear fazer desaparecer alguma coisa, avise.
Почти всё исчезло, кроме старого консервного завода.
Desapareceu quase tudo, excepto a velha fábrica de conservas.
Дерево исчезло? !
Não há nenhuma árvore?
Кажется, оно исчезло.
Parece que desapareceu.
Завещание исчезло. И она унесла свой секрет в могилу.
O testamento desaparece e ela leva o seu segredo para a campa.
Исчезло все. И, конечно, камешки.
Desapareceu tudo, incluindo as jóias.
Альберт, моё кольцо исчезло.
Albert, o meu anel desapareceu.
ћое им €, оно исчезло.
O meu nome desapareceu.
" олько мое им € исчезло.
Mas só foi apagado o meu nome.
И когда он прогнал ее снова, Уродство старухи исчезло без следа, и она превратилась в молодую прекрасную волшебницу.
Quando ele voltou a mandá-la embora, a fealdade da mulher desapareceu, para revelar uma linda feiticeira.
Думаю, вместе с ним исчезло и понятие справедливости. Протестую, ваша честь Господин Гаррисон не только оскорбляет федеральное правительство, но он также...
E não só ; com ele desapareceu também o conceito de justiça.
Рассеивающее поле исчезло, сэр.
- Campo de dispersão dissolvido, Senhor.
представитель партии сказал... что на прошлой недели на их счетах было много денег... а сегодня они не знают, куда все исчезло.
Disseram que na semana passada tinham bastante dinheiro nas contas, mas que agora não sabem para onde foi.
Вы говорите будто... будто время исчезло.
Está a dizer que o tempo desapareceu?
Топливо просто исчезло. Джорди, я думаю, у меня есть объяснение.
Começou quando fui pegar a fruta.
Сюзанна, я борюсь с отчаянием, но иногда мне кажется, что человеческое достоинство исчезло.
Susannah, tento lutar contra o desespero, mas há momentos em que a decência parece ter acabado.
Все вдруг внезапно исчезло.
De repente, tudo se foi.
Мне казалось, что проклятие исчезло.
Pensei que a maldição tinha acabado.
Будто бы тело Бранмера исчезло И он занял свое место рядом с богами.
A transformação do corpo do Branmer para se ir juntar aos deuses.
Вы поддержите мое заявление, что его тело исчезло.
Irá apoiar a minha declaração que o seu corpo se transformou.
Поскольку его тело исчезло здесь я чувствую некоторую ответственность перед Минбаром.
Porque o seu corpo desapareceu aqui sinto alguma responsabilidade para com o povo Minbari.
Комната была заперта, существо исчезло - это все, что я знаю.
A sala estava fechada, desapareceu.
Оно было позади меня, а потом исчезло.
Estava atrás de mim e depois desapareceu.
И оно исчезло.
E depois desapareceu.
Окружающий мир уже начинает распадаться, электричество исчезло.
Os fenómenos sensoriais e a electricidade já desapareceram.
А потом все судно исчезло.
Depois, a nave desapareceu.
В мире исчезло доверие
Já não há confiança neste mundo.