Ищущие перевод на португальский
43 параллельный перевод
- Ищущие доброго мужчину.
Procuramos um homem bom
Они придут к твоей двери наивные как дети ищущие прошлое.
Chegarão á porta, inocentes como crianças, á procura do passado.
" А ищущие Бога, пусть восславят имя Его.
" E os que procuram o Senhor hão-de louvá-lo.
- Они - ищущие.
- Eles sao perseguidores.
- Идём здесь. Так тебе кто-то звонил? - Да, проститутки, ищущие заработок.
Duas pegas em busca de cliente.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей.
Envergonhados fiquem... e amaldiçoados sejam... aqueles que querem roubar a minha alma.
Особые женщины, ищущие себе парней-заключенных.
Conhecidas como "escritoras de cartas", mulheres especiais que procuram namorados presos.
Да! "Отчаянно Ищущие", после объявлений о игуанах, собаках и тренажерах.
Desesperados por um filho. Mesmo ao lado dos cães, iguanas e equipamentos de fitness usado.
Активисты, дети, молодые люди, ищущие дом вдали от дома.
Miúdos... Jovens à procura de um lar longe de casa.
Психованные морпехи, или грёбаные СМИ, ищущие сенсации?
Os tropas malucos, ou o cabrão do jornalista à procura sensionalismo?
Ищущие, кто уставший, кто до сих пор пьян, разделились на 2 группы :
Os homens, cansados, alguns ainda bêbados, foram divididos em dois grupos :
Сейчас наберу 1-800-СОБАКИ-ИЩУЩИЕ-ТРУПЫ
Vou chamar os cães.
Есть люди, ищущие нас.
Há pessoas à nossa procura.
Мы ученые, Ллойд, а не ищущие внимания участники реалити-шоу, жаждущие получить свои 15 минут славы на ток-шоу.
Somos cientistas, Lloyd, não somos concorrentes de reality shows em busca de protagonismo, à procura de 15 minutos de fama com uma entrevista na televisão.
* Их тени * * Ищущие в ночи *
As suas sombras Perscrutando a noite
Эта активность показывает, что те двое тоже скоро будут спариваться, и другие ищущие будут продолжать их поиски где-то еще.
Essa actividade mostra que aqueles dois vão acasalar em breve e os outros vão continuar a procura noutro lugar.
Мы всего лишь граждане, ищущие справедливость.
Somos apenas alguns cidadãos à procura de justiça.
Некоторые из них - это высокородные парни, ищущие славы.
Outros são miúdos bem-nascidos à procura de glória.
Члены канадской съёмочной группы, ищущие место натурных съёмок для фантастического фильма.
São uma equipa canadiana de cinema... em busca dum local para um filme de ficção científica.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Abençoada a mulher para quem o Senhor não atribui maldade, e que, em no seu espírito, não existe falsidade.
Сперва казалось, будто они потерялись. Дети без родителей. Брошенные, забытые, ищущие наставлений.
pareciam perdidos no início, crianças separados de seus pais, abandonadas, esquecidas, em busca de orientação, de alguém para lhes mostrar o caminho.
Через десять лет после первого боя, они встретились снова, жаждущие крови, ищущие мести.
Dez anos depois de lutar pela primeira vez, eles encontram-se de novo, famintos de sangue, em busca de vingança.
Ищущие нас, стреляющие во все, что движется.
À nossa procura, a atirar em tudo o que se mova.
Африканские водорезы, ищущие безопасное место, чтобы осесть.
Os talha mares procuram algum lugar seguro para se instalarem.
У тебя есть Кейт Бекет, и есть ФБР, ищущие Алексис.
Tu tens a Kate Beckett e o FBI a procurar a Alexis.
Нет более отчаянных людей, чем родители ищущие пропавшего ребёнка.
Não há ninguém mais desesperado do que os pais de uma criança desaparecida.
Преследователи, ищущие близости обычно интроверты.
- Perseguidores que procura a intimidade são, geralmente, introvertidos.
И там будут некоторые молодые, горячие, склонные стрелять без надобности копы, ищущие случая сделать себе имя на задержании беглеца по делу об убийстве 20-летней давности.
E haverá polícias jovens, determinados e rápidos no gatilho, a querer construir um nome ao prender um fugitivo de um caso com 20 anos.
Только дальнобойщики и лихачи с дороги, ищущие выпить и закусить, понимаете?
Só uns camionistas e maus condutores em busca de bebida e comida.
Пожилые женщины, ищущие секса.
Mulheres velhas à procura de sexo.
И это не ищущие быстрой славы однодневки.
E não são apenas megalómanos que aparecem nas notícias uma semana.
Я сказал майору, что вы хорошие, простые люди ищущие спасения, что небеса ваше упоение.
Eu disse ao Major que eram pessoas boas e simples em busca da salvação, que o céu é o vosso destino.
Люди, ищущие труп...
As pessoas olham para o crime...
Все ищущие агента Тейлор пусть начинают с Майами.
Quem procurar a agente Taylor, começará por Miami.
Кто все те люди, ищущие вас?
Quem são estas pessoas que andam à tua procura?
Да уж, всегда найдутся люди, ищущие быстрой наживы, и множество предприимчивых халявщиков, как Ричи, готовых помочь им обогатиться.
Sim, bem, vão haver sempre pessoas à procura de uma indemnização rápida e oportunistas como o Richie prontos para ajudá-los a recolher o dinheiro.
Послушайте, у меня есть друзья... ищущие Габриэля Вайнкрофта как раз пока мы говорим.
Escute, eu tenho amigos... a procura do Gabriel Waincroft equanto falamos.
Мы, люди, такие мелочные, так безнадежно ищущие одобрения, мы сделаем что угодно, если это принесет нам хотя бы малую толику почтения.
Somos pessoas marginalizadas, desesperadas por aprovação. Faríamos tudo para agarrar o mínimo de respeito.
Значит, это кучка любителей лёгкой наживы, верно, ищущие выгодную сделку?
São um bando de aproveitadores, certo, atrás de um bom negócio?
Наши клиенты - мамы из пригорода, ищущие недорогие столики и стулья из кованой стали
Os nossos clientes são mães dos subúrbios que querem um conjunto barato de mobília de ferro para o jardim.
- Ну, может быть, чьи-нибудь мама или папа, ищущие следующую цель, или еще как.
estejam à procura da sua próxima causa.
Учительницы как Крабаппел - одинокие и отчаянно ищущие мужчину У меня есть тату
- Tenho uma tatuagem.
Если так, то есть плохие люди, ищущие его.
Se está, gente má anda à procura dele.