Ймнойс перевод на португальский
3,621 параллельный перевод
Тара пытается связаться со мной с той стороны.
A Tara tem tentado contactar-me do outro lado.
Неважно, кто поступил так со мной и с моей женой, они заплатят за это.
- Quem quer que fez isto comigo e com a minha esposa, vão pagar.
Мои родители прилетели повидаться со мной впервые с тех пор, как я сюда переехал, так что я взволнован, хорошо?
Esta é a primeira vez que os meus pais me vêm ver, desde que me mudei para cá, por isso, estou entusiasmado, ok?
Я не должен забираться на гору или переплывать океан, чтобы быть с тобой, потому что ты всегда со мной...
Não tenho de escalar montanhas, nem de nadar pelo mar para estar contigo, porque estás sempre comigo.
А не хочешь пойти со мной? С удовольствием!
- Que tal fazeres-me companhia?
А затем упрятавшей меня в психушку на 28 лет, где издевалась надо мной как духовно, так и физически с первого дня встречи.
Que não fez nada mais que torturar-me fisicamente e mentalmente desde que nos conhecemos.
Не обращайся со мной, как с ребенком.
Não me trates como uma criança! Vou falar livremente, Erich.
Слушай, если ты будешь правильно со мной себя вести, может, я и буду с тобой.
Olha, se me tratares bem, talvez eu fique contigo.
Что объяснимо, он был рядом со мной с его рождения.
É compreensível. Ele tem estado comigo desde que nasceu.
... у меня сейчас с деньгами не очень, и я подумала - может, вы сможете поделиться со мной продуктами?
E estou sem dinheiro por isso esperava que me pudesse ajudar com a comida.
Мы оба знаем, что ты не должна быть с Гейбом, ведь так? Ты должна быть со мной.
Ambos sabemos que não é com ele que deves ficar e sim comigo.
Слушай, спасибо за горячий какао и с твоей стороны было мило прогуляться со мной до дома.
Sim... Obrigado pelo chocolate quente, e foi bom acompanhar-me até casa.
Вот почему украл волос с моей расчёски. Вот почему последовал за мной в Нью-Йорк.
É por isso que me seguiste para Nova Iorque.
- Сейчас мы с этим покончим! - Останься со мной Катрина.
- Vamos acabar com isto agora!
Молох делал это со мной. А теперь Дудочник делает тоже самое с Сарой.
O Moloch fez-me isso e agora o Flautista está a fazer o mesmo à Sara.
Знаешь, это не твое дело, что случилось с моим взводом что случилось со мной.
Não é da tua conta o que aconteceu com o meu pelotão. O que aconteceu comigo.
Ты хотел поговорить со мной? Или с ней? Как ты...
Queria falar comigo ou com ela?
- Чёрта с два! Ты понял, если со мной что случится, ты не получишь наркотики, которые я обещал тебе и твоей подружке.
Não, achou que, se me acontecesse alguma coisa, não ficava com a droga que prometi a si e à sua amiga.
Всё это время ты пудрила мне мозги... Заигрывала со мной, пытаясь сбить меня с толку.
Sempre a manipular-me, num instante, põe-se ao lado deles, no seguinte, está a entregá-los ou a desviar a minha atenção.
Со мной, с той самой, кому ты наступила на ногу.
Eu, aquela a quem tu estás a pisar os pés.
Николя, деже если ваша жена мне разрешила, это не значит, что я позволю вам затащить себя на ту огромную кровать с, похоже, шикарными простынями и заниматься любовью со мной всю ночь.
Nicolas, só porque a sua mulher me deu permissão isso não significa que eu vou permitir que me leve para aquela cama de tamanho gigante com o que parecem lençóis realmente bons e fazer amor comigo ao longo da noite toda.
Я не хочу, что бы мне с тобой было скучно, и также не хочу, что бы тебе было скучно со мной.
Eu não quero entediar-me contigo e não quero que tu fiques entediado comigo também.
Я был сосредоточен на том, что Слэйд сделает со мной, что ни разу... не подумал, что я мог сделать с собой.
Estava tão obcecado no que o Slade faria comigo, que nunca percebi o que podia fazer comigo.
- Будущее моего мужа связано не с этим молодым человеком... а со мной. Что касается этого солдата, то, конечно, мы благодарны. Позаботимся, но это не станет нашей обязанностью.
No que diz respeito a este soldado, com certeza que estamos gratos mas, temos que nos certificar que não se transforme numa obrigação.
Он бы предпочел умереть в грязи с солдатами, чем быть дома со мной.
Ele preferia estar morto na lama com os seus homens, do que em casa comigo.
Я устала от того, что правительство обращается со мной, как с животным! Мэм, остановитесь...
Estou farta do Governo me andar a tratar como um animal!
Знаешь, с тех пор, как ты превратилась в камень, со своим именем на нём, твоя подруга вела себя очень неразумно со мной.
Sabes, desde que te tornaste numa pedra com o teu nome lá escrito, a tua amiga tem sido muito imprópria para comigo.
Очень напоминает то, что они сделали со мной и с Джорджией.
É praticamente o que eles fizeram comigo e com a Geórgia.
Это я, когда я был маленьким преступником, с мной трое лучших ублюдков, Леонард, Карлтон и Дам ( Тупица ).
Este era eu, quando era um jovem patife. Comigo, os três melhores borracholas : o Leonard, o Carlton e o Dum.
- Потому что мне не нравится, что ты смеёшься надо мной с этой сводной сестрой Диди, ясно?
- Porque não gosto que te rias à minha custa com aquela meia-irmã da Didi, está bem?
Потому что сейчас она живет со мной, не с тобой.
Porque ela está na minha casa, e não na tua.
Или ты со мной... или ты с ним.
Estás comigo... ou com ele?
Она ближе с нашей домашней Вердизайн системой, чем со мной.
Sente-se mais próxima do sistema Verdisign do que de mim.
Его поля захватят со мной или без меня, но с моей помощью мы добьемся доверия врага.
Os campos dele vão ser confiscados comigo ou sem mim, mas comigo, ganhamos a confiança do inimigo.
Сегодня он со мной, а завтра уже с ней и она - его жена.
Um dia, ele está comigo. No dia seguinte, não só está com ela, como ela é a sua mulher
Потому что такое не должно повториться со мной или с другими.
Porque não devia repetir-se, comigo ou com outros.
Синтия Шеридан решила вести дела не со мной, а с вами и вашим клубом...
A Cynthia Sheridan retirou-me os negócios dela, para lhos entregar a si e ao seu clube nocturno...
Уверена, со мной согласятся все. Знаете, мы так ценим старания, С которым вы заботились об этих детях.
Tenho a certeza que falo por todos quando digo que aprecio o esforço, que mostrou ao tomar conta dessas crianças.
Ты играл со мной с самого начала.
Anda a manipular-me desde o início.
Ну да, только Эмили почему-то их обожает и хочет посмотреть завтра вместе со мной, так что... Я подумал, если сначала посмотрю его с тобой, то завтра при ней смогу удержать себя в руках.
Mas, por alguma razão, a Emily adora e quer vê-lo comigo amanhã, portanto... achei que se o visse contigo primeiro, podia agir de forma mais tranquila com ela.
Н-н-ненавижу, что ты с общаешься с ним больше, чем со мной.
Odeio que fales mais com ele, do que comigo.
Да, и вдобавок ко всему Леонард имеет наглость предполагать, что поскольку они с Пенни помолвлены, он может больше не хотеть со мной жить.
Sim, e além disso, o Leonard tem a audácia de sugerir que agora que ele e a Penny vão casar, talvez já não queira viver comigo.
С чего ты взял, что он пойдет со мной? Он не знает меня.
Porque viria ele comigo?
Кого-то, кто будет обращаться со мной, как с принцессой.
Alguém que me trate a mim como uma princesa.
Со мной, как Тамарой, не с Отом.
À Autumn, não à Tamara.
Если я гуляю с ней и постоянно кормлю, она сворачивается калачиком на диване рядом со мной, а если нет, она кусает мои лодыжки.
Se a levares a passear e alimentá-la, ela deita-se quieta. Se não, ela morde-me os tornozelos.
С ним, кто скорее всего тебя убёт... или со мной, кто скорее всего сделает тебя богатым?
Com ele, que certamente vai fazer com que o matem, ou comigo, que certamente vou fazer com que enriqueça?
У меня мелькнула мысль, что теперь этот человек пришёл за мной, чтобы меня похоронили рядом с дядей.
Pensei que era o mesmo homem que queria apanhar-me, para me enterrar ao lado do meu tio.
Доступ к любому аудио или видео за последние несколько дней с тех пор как Конрад связывался со мной.
E agora? Acede a quaisquer ficheiros áudio ou vídeo dos últimos dias. Foi por essa altura que o Conrad me contactou.
Если что-нибудь случится со мной или с кем-то из тех, кто мне дорог, эти документы будут опубликованы.
Se algo me acontecer a mim, ou a alguém que seja importante para mim, o dossier vai a público.
Что будет с мной, Стэн?
Se não acreditas que o Agente Beeman vai trair o seu País por ti, tens de fugir. O que vai acontecer comigo, Stan?