Йна перевод на португальский
897,656 параллельный перевод
Я думала, ты под надзором ФБР, Рейна.
Não estavas sobre custódia do FBI, Raina?
Стерли данные на Киллуне?
Tiveste arquivos apagados em Killun?
А ну открой, ведро на колесах!
Abre esta porta agora, balde de graxa traidor!
Найдите координаты их базы.
Procure no arquivo a localização da base deles.
У них явно есть мощная антенна, раз управляют им на расстоянии.
O responsável por isto deve ter... um sinal forte o suficiente para controlar o Chopper à distância.
Ты напал на меня!
Tu tentaste destruir-me!
Когда она подаст в отставку, мы все знаем, кто дальше на очереди.
E quando ela se demitir, todos sabemos quem se segue.
Я буду тобой, сидящей под стражей, а ты будешь мной на свободе, помогая исправить всё это.
Entrego-me como se fosse tu, e tu ficas no meu lugar, livre, a ajudar a resolver isso.
Держись на плаву, 20 минут.
Mantenha-se na vertical.
Я думаю, что ты тратишь слишком много времени на вопросы, когда ты должен плавать.
Acho que está a gastar muita energia a fazer perguntas, quando devia estar a mexer as pernas.
Нам нужно использовать твои физические возможности на пределе, чтобы у тебя не было выбора кроме как использовать свои инстинкты вместо своих знаний.
É para levar as suas limitações físicas ao limite, de forma a que a sua única hipótese seja usar os seus instintos.
- Держаться на плаву.
A desviar-se.
Теперь проплыви через весь бассейн на одном дыхании.
Vai nadar até ao outro lado sem subir para respirar.
Все, что я знаю, кто я есть это на уровне подсознания.
O que aprendi, o que sou, está interiorizado.
Мы получаем отчеты о совершении преступлений на почве ненависти и протестах, ставших результатом наложения вето на закон о регистрации мусульман.
Recebemos relatos de crimes de ódio e protestos sobre o veto do registo, em várias cidades.
Ты сказал, что они все такие, что на самом деле не ответило на вопрос.
O que não respondeu à pergunta. Ou respondeu?
Города на краю. Им просто нужно выбрать один и толкнуть его.
É só dar um empurrãozinho.
Но когда дело доходит до стратегии и исполнения, пособники всегда на шаг впереди нас.
Mas em estratégia e execução, eles estão anos-luz à nossa frente.
Рорк вышел вперед когда он заставил Клэр наложить вето на закон о регистрации, и посмотри.
O Roarke mexeu um peão quando forçou a Claire a vetar o registo, e vejam.
Страна на грани, а это именно то, что им нужно.
O país está nervoso, que é o que eles queriam.
У нас есть четыре лица на доске, и двое умерли.
Identificámos quatro rostos, e dois estão mortos.
Нам нужно найти что-то новое.
Temos de encontrar algo novo.
Я хочу вывести этих людей на чистую воду и уничтожить любой их план.
Quero destruir estes tipos e os objectivos deles.
Послушай, Клэй, я знаю ты не видишь выхода, но это не значит что мы не можем его найти.
Clay, lá por não veres uma solução, não quer dizer que não exista.
Так, на дежурстве полицейский застрелил безоружного чернокожего юношу на автошоу вблизи 8 мили.
Um polícia fora de serviço baleou um miúdo desarmado à porta de um Salão Automóvel.
Алекс, коренные американцы протестуют за права на землю в течение шести недель прямо в Северной Дакоте правительство планирует пустить нефтепровод.
Alex, os ameríndios estão a protestar pelo direito a terras há seis semanas seguidas, no Dakota do Norte, contra o plano do governo de instalar um oleoduto.
Призыв групп ополчения на помощь департаменту шерифа для того, чтобы разогнать протестующих с земли.
Um recrutamento feito por milícias para ajudar o xerife a expulsar os manifestantes do local.
Я переключусь на Албани.
Vou passar para Albany.
Мы продумываем всё, пытаемся найти рациональное зерно.
Estamos a analisar tudo, a aplicar um pensamento racional.
Жители города на грани.
Os nervos estão à flor da pele.
Посмотри на это.
Vejam.
Я просто заскочил на обратном пути из Тулума.
Vim fazer uma visita, no regresso de Tulum.
Ты расскажи, что у тебя на уме.
Diz o que estás a pensar.
Слушай, я знаю, с чем мы боремся, поэтому я поставила на кону свой пост президента.
Sei o que enfrentamos, por isso é que pus a minha presidência em jogo.
Вернемся на 5 секунд назад.
Volte atrás.
На меня, докладывая мне?
Para mim? Sob o meu comando?
- Рейна...
- A Raina foi...
Я не просила ФБР прикрывать то, что произошло на большой 20-ке, но они это сделали.
Não pedi ao FBI para encobrir o que aconteceu no G20, mas foi assim que fizeram.
Ладно, имена присяжных должно быть, легко найти на сервере ФБР.
Deve ser fácil encontrar os nomes dos jurados no servidor do FBI.
Келли Хьюз... ее мать поднялась на верх списка по пересадке сердца и легких 2 дня назад.
Kelly Hughes. Há dois dias, a mãe dela passou para o topo da lista de transplante de coração e fígado.
У моей мамы была инфекция, но, как только ей стало лучше, они переместили ее на верх списка.
A minha mãe teve uma infecção, mas melhorou e subiram-na.
Судья Каплан давил на присяжных?
O Juiz Kaplan está a pressionar os jurados?
Ты работаешь на святого.
Trabalhas para um verdadeiro santo.
Я работаю на политика пытающейся нести добро в мире.
Trabalho para um político que quer fazer o bem no mundo.
Ты и твоя мать смотрите на страну как смотрят на нее политики в течение 250 лет,
Você e a sua mãe olham para este país como os políticos olharam para ele durante 250 anos.
Эта страна, несмотря на наши усилия, вероятно, точно такая же, как была много лет назад.
Este país, apesar dos avanços, está onde estava há todos esses anos.
Наше определение демократии было написано на черновике столетия назад.
A nossa definição de democracia é um esboço escrito há séculos.
Работай на меня, и мы сблизимся.
Venha trabalhar para mim. Ficaremos muito mais próximos.
Воздействуя на присяжных, судья может склонить колеблющихся в выборе к обвинительному приговору.
Ao pressionar o júri, o juiz leva os indecisos a votar pela condenação.
Нам необходимо проверить судью Каплана на возможные угрозы.
Tem de investigar uma ameaça contra o Juiz Kaplan.
Я получила несколько жалоб на беспокойство.
Recebi várias reclamações de assédio.