К вам пришли перевод на португальский
135 параллельный перевод
Хотите верьте, хотите нет, к вам пришли развлечения.
Por isso, acreditem ou não, a diversão chegou até vós.
Мадам Вавилова, к вам пришли.
Senhora Vavílova, vieram lhe ver.
- К вам пришли друзья.
- O teu amigo está aqui.
- К вам пришли, миссис Соффэл.
Está alguém aqui para si, Sra. Soffel.
Мистер Макдак, тут к вам пришли.
Há pessoas para o ver, Sr. McPato.
Доктор, к Вам пришли.
Doutor, temos uma visita.
К Вам пришли Силия Остин и Колин Макнаб.
Celia Austin e Colin McNabb, de Hickory Road, desejam vê-lo.
Доктор Куно, к вам пришли
Dr Kuno, está aqui alguém para o ver.
- Там к вам пришли. - Кто?
- Está aqui um homem à sua procura.
- Мадам, к вам пришли.
Um senhor deseja vê-la.
К вам пришли, мэм.
É para si, senhora.
К вам пришли.
Está aqui uma pessoa para vê-lo.
К вам пришли, мистер Чеймберс.
Tem aqui as visitas, Sr. Chambers.
- К вам пришли.
Tem uma visita.
К вам пришли. Она говорит, что она - ваша старая подруга.
Está aqui uma pessoa para o ver Diz que é uma velha amiga.
К вам пришли.
Desculpem isto.
К вам пришли, сэр.
- Tem uma visita, senhor.
К вам пришли.
Está aqui uma pessoa para si.
Вы не пришли ко мне в пятницу, и мне пришлось самому прийти к вам.
Não foi ver-me na sexta-feira. Tive eu de vir ter consigo.
К вам пришли два господина.
Dois homens perguntam por si.
Я вам говорил. И все же, вы пришли в то самое агентство с прильнувшей к вам брюнеткой?
E apesar disso foi a essa Agência de Viagens com uma morena a tiracolo?
Мы к вам мириться пришли.
Vamos!
Мы сняли все на пленку, мистер Бэббит. Проанализировав запись и обменявшись кое-какой информацией с остальными казино, мы пришли к выводу, что Вам стоит забрать ваш выигрыш и покинуть штат.
Nós filmamos as mesas, analisamos os filmes e distribuímos os dados aos outros casinos.
Сэр Бернард Додж и другие господа пришли к вам.
Está aqui Sir Bernard Dodge e alguns cavalheiros para o verem, Comandante.
Мы пришли к вам с маленьким визитом.
Viemos fazer uma pequena visita.
- Следователи пришли к вам.
- Os detectives vão a caminho.
Вот почему мы пришли к вам.
Por isso o procuramos.
Мы пришли к вам.
Viemos conhecer-vos.
Вы пошли с вашей проблемой в полицию, но они не смогли помочь Вам, и Вы пришли к нам.
Foi à polícia. Não o ajudaram. Por isso, veio ter connosco.
Мы пришли, чтобы присоединиться к вам в сражении.
Viemos para ajudar na batalha!
Мы пришли к вам с миром и доброй волей.
Viemos visitar-vos em paz e de boa-fé.
- К вам присоединился кто-нибудь еще в в общежитии, когда вы пришли к Джо?
Mais alguém foi ter convosco quando foram para o quarto do Joe?
За этим мы к Вам и пришли.
Por isso fomos a vocês.
Мы пришли к вам с чистым сердцем.
- Viemos de boa fé.
Капитан, мы бы не пришли к вам... не будь это очень серьезно, срочно и важно.
Capitão, acredite em mim. Não estaríamos aqui se não fosse seriamente e vitalmente importante.
Ёти американцьI пришли к вам!
Doutora, estes americanos querem vê-la.
- Я должен напомнить Вам, что это Вы пришли к нам?
- Lembra-se que veio ter connosco?
- Я знал, что Кинсей и Брегман пришли к вам. Я подумал, что Вам необходимо оправдание, чтобы уйти, полковник.
Eu sabia que o Kinsey e o Bregman iam ter consigo e achei que podia estar à procura de uma desculpa para se afastar, Coronel.
Мисс Седрак! Встречайте, к вам тут пришли!
Há... alguém aqui querendo vê-la.
Вы пришли ко мне. Не я пришел к вам.
Não fui eu que fui ter consigo.
Именно поэтому мы к вам и пришли.
Bem, isso é com você.
Мы пришли не к вам
Não estamos aqui por sua causa.
Она : Вы пришли домой. Где я вечно хранила нежную любовь к вам.
- Sempre tive sentimentos por ti, tive.
Сейчас мы все пришли к согласию я и думаю, что нужна вам в данный момент.
Entramos num consenso e acho que precisam de mim.
Мы пришли к вам с миром.
Viemos até aqui em paz.
Мам, пап, мы пришли к вам, потому что у нас есть план, и мы хотим, чтобы вы были его частью.
Mãe, pai. Nós viemos até vocês, porque temos um plano, e queremos que vocês façam parte.
Как вы уже поняли, мы с Саванной пришли к вам, потому что мы состоим в отношениях, личных отношениях.
E onde estava sua mae por tudo isso? Sentado na sala ao lado com sua terceira bebida na mao.
Спасибо вам за то, что пришли к нам сегодня.
Queria agradecer a todos por terem aqui vindo esta noite.
Вы не пришли к нему самостоятельно. Оно вам дано, и оно для вас вполне приемлемо.
Não precisas de chegar a ela, é-te dada e é boa o suficiente para ti.
Но мы пришли к вам не поэтому.
Mas não é por isso que estamos aqui.
Мы с братом пришли к вам, чтобы со всем уважением попросить вас...
O que eu e o meu irmão viemos aqui perguntar hoje, respeitosamente, claro...