Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / К ним

К ним перевод на португальский

3,748 параллельный перевод
надо было быть внимательнее к ним...
Gostava de ter feito mais para ajudá-lo.
- Три девушки использовали ту квартиру, каждая 2 ночи в неделю, и к ним приходили разные мужчины.
Havia três raparigas que usavam o apartamento, duas noites por semana, e os homens vinham em turnos diferentes.
У меня даже нет к ним доступа до их отправки нашим статистикам в Аннаполис.
"Nem sequer tenho acesso a eles antes de irem para os nossos estatísticos em Annapolis."
Типа мне надо относиться к ним лучше, чем к остальным?
É que tipo, é suposto tratá-los melhor que o resto das pessoas?
У меня даже нет к ним доступа до их отправки нашим статистикам в Аннаполис.
Nem sequer tenho acesso a eles antes de ir para os nossos estatísticos em Annapolis.
Кажется, что они все спятили, пока этот дерьмовый апокалипсис не начнется, и мы все побежим к ним за туалетной бумагой.
Parece coisa de doidos, até que aconteça mas, depois, ficaremos todos acagaçados.
Мой папа привил к ним любовь.
O meu pai viciou-me neles.
Ну лучше вернемся к ним в другой раз. Ваш партнер где-то поблизости?
Vamos fazer melhor da próxima vez.
Наша труппа оживляет обстановку , заводит беседы с гостями и проявляет к ним интерес.
Somos animadoras de festas que conversam, com os convidados e fingem estar interessadas na conversa.
Используя нашу платформу, пользователи Pied Piper могут сжимать их файлы так, что доступ к ним будет мгновенный.
Ao usar a nossa plataforma, os utilizadores do "Pied Piper" podiam comprimir os ficheiros, até ao ponto onde podiam acedê-los instantaneamente.
Я хотел бы присоединиться к ним.
Quem me dera ter também ido...
И когда вы идете к ним, вы должны уважать их.
E quando te aproximas, tens de demonstrar uma certa cortesia.
А у него есть полицейский доступ к ним, что означает, когда тебя заметят, он получит предупреждение, мне тоже нужно получить это предупреждение, так...
E ele tem acesso a todas, o que significa : que quando ele receber o aviso, de que foste visto, eu também terei que saber. - Para me avisares.
Спасибо, что вернул меня к ним.
Obrigado por me trazeres de volta para eles.
Но раз уж ты так увлечен человечеством... Может быть, ты хотел бы присоединиться к ним.
Mas dado que gostas tanto da humanidade... talvez queiras juntar-te a eles.
Да. Тебе надо сходить к ним и рассказать абсолютно всё.
Sim, tens de entrar ali dentro e contar-lhes tudo.
Тебе надо пойти к ним и рассказать обо всём.
Tens de entrar ali e contar-lhes tudo.
- Они избежали тюрьмы – а я к ним слишком жестока?
Espera, eles estão a evitar a cadeia e tu pensas que estou a ser demasiado severa?
А если будут возмущаться - пошлешь к ним Артура с ребятами.
E se se queixarem, mandas o Arthur e os rapazes.
У них достаточно, этих текущих к ним денег, это и заставляет их покупать что-то культурное или аристократичное или...
Eles conseguiram dinheiro sujo suficiente para fazer com que queiram comprar cultura ou classe ou...
Тот трюк, что ты провернул с Дервиши, когда ты пришел к ним и обвинил их на камеру. Твой приятель с работы отметился твоим пропуском за тебя, так что у тебя было железное алиби.
Aquela proeza que fez com as Dervishis, quando apareceu a acusa-las em frente as câmaras, depois... de ter pedido a um colega de trabalho para picar o ponto por si, para o seu álibi ser perfeito.
Сейчас, возможно, ты думаешь о звонке в полицию но если ты обратишься к ним к Дези или еще к кому,
Talvez esteja a pensar em falar com a polícia, mas se falar com eles ou com a Desi, ou com qualquer outra pessoa,
Понимаешь, никак к ним не привыкну.
Ainda não me habituei a isto, sabes.
Наши отношения будут выглядеть странно только если вы сами будете к ним так относиться.
Isto só é esquisito se acharem que é esquisito.
Прикрепи-ка к ним детонатор, звук будет громким, если что.
Mas, se lhes amarrarmos uma bomba, aposto que a ouviremos.
Кто полезет к ним?
Quem vai entrar lá?
Вернуться к ним кажется удобным.
Voltar para eles parece ser confortável.
Я был занят тем, что втирался к ним в доверие.
Eu estava ocupado a ganhar a confiança do homem.
И наш человек по "Шеви" только что перешёл к ним.
eles sabem que damos conta de um carro maior, e o nosso gestor de cliente da Chevy mudou-se para lá.
Всем нужно выйти из своей зоны комфорта. Замкнутость ведет к издевательствам, а вы знаете как я к ним отношусь. У меня ноль терпения к ним.
Têm de deixar-se de preconceitos, preconceitos levam a bullying e vocês sabem bem que eu não tolero bullying.
Короче, если они не идут к Риму, что ж тогда Рим придёт к ним!
Visto que esses bárbaros recusam Roma, Roma irá até eles.
Знать бы в какой квартире живёт семья Проказникус. Сходили бы к ним в гости.
Se soubéssemos em que caixa está o Apeldjus e os pais, podíamos ir cumprimentá-los.
Я не питаю к ним никаких плохих чувств, но расы не должны смешиваться.
Nada contra eles, mas... as raças não devem estar misturadas.
Все его сбережения лежали прямо перед его носом, а он даже не мог к ним прикоснуться.
Todo o dinheiro da sua vida, estava mesmo ali e ele nem sequer podia tocá-lo.
Семейные адвокаты оспорят завещание, и деньги вернутся обратно к ним.
Os advogados da família contestam o testamento e o dinheiro volta para eles.
Мы вернемся к ним через минуту.
Voltamos a elas depois.
Все правоохранительные организации мира пытались проникнуть к ним. Что они планируют?
Todas as forças da lei no mundo têm tentado infiltrar-se lá.
Даже у меня нет к ним доступа.
Nem mesmo eu tenho acesso a elas.
Если найду больше магов Воздуха, отправлю тебя к ним.
Enviarei mais dominadores de ar quando os encontrar.
Потому что я забрал твои воспоминания, пока ты не будешь к ним готова.
Porque tive de tirar todas as tuas memórias até que estivesses pronta para elas.
Это капитан Пьер Леон с Триумфа. Мы доставили к ним эту женщину.
Daqui é o comandante Pierre Lyon, da Triomphe.
Я завёз их к ним, как они сказали.
Eu deixei-o, como eles disseram.
Я хочу поехать к ним.
Eu quero ir.
Нам нужно больше информации о присяжных. Тогда, защищая клиента, мы сможем обратиться лично к ним и заставим их оправдать Райана.
Temos de saber mais sobre os jurados para prepararmos uma defesa que lhes fale pessoalmente e os leve a absolver o Ryan.
Я хочу дать понять Основателю, что я на пол пути к тому, чтобы встретиться с ним.
Quero que o Fundador saiba que estou disposta a um compromisso.
Кто-то с доступом к его компьютеру проследовал за ним сюда, затем они убили его, затем они использовали его файлы, чтобы составить свой список.
Alguém com acesso ao seu computador seguiu-o até aqui, matou-o e usou os seus arquivos para fazer a lista.
Я чуть не ушёл к ним. Дважды.
Quase que trabalhei lá.
- Он пришёл к вам. Вы сказали, что хотите встретиться с ним на ужине.
Viemos para falar consigo porque disse que queria conhece-lo na festa.
В любом случае, мы продолжили говорить с ним. И, в конце концов, он начал приходить к чему-то.
Seja como for, continuámos a falar com ele e após um certo tempo, ele mudou de ideias.
КБЦ собирается натравить на нас Джеффа Мэлоуна, и никто не сможет разделаться с ним лучше, чем... ты угадала, ведь всем известно, что это лучше этого, и в результате будет это, что также приведёт к этому,
Adivinhaste. Porque todos sabemos que isto é melhor do que isto e que vai resultar nisto : O que também vai resultar nisto :
Я пробыл с ним до восьми, а потом отправился к Трише.
Depois fui sozinho a casa da Trisha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]