Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / К папе

К папе перевод на португальский

264 параллельный перевод
Да, домой, к папе.
Vais para casa, para o teu pai.
Мне нужно к папе!
Contarei ao meu pai!
Иди домой к папе с мамой.
Vai para casa ter com os teus pais, rapaz.
Иди к папе, иди к папе.
- Chegou o pai, chegou o pai.
К папе это не имеет отношения.
- Nem o papá.
" Иди на ручки к папе...
Vem, pequenita, vem ao teu papá
Я помню мама должна была... должна была приехать к папе немного раньше нас, чтобы они могли найти место для нас где мы будем жить и прочее. Это означало что... что Дэн и Я были предоставлены сами себе.
Lembro que mamãe teve de ir antes se encontrar com papai para procurarem um lugar para morarmos, e isso significou que Dan e eu viajamos de avião sozinhos.
Я еде на выходные домой, к папе и маме.
Vou de fim-de-semana.
Мы перебираемся к Папе и обсуждаем дело там.
Vamos até casa do Poppa... para "desembrulhar" isto.
Эй, крошки, идите к папе.
Então, docinhos, venham ao papá.
Пойдем к Папе. Скорее.
Venham ao papá, venham.
Пойдем к Папе.
Venham, queridos. Venham, queridos, venham ao papá.
Иди к папе.
Volta para o teu pai.
Иди к папе!
Anda ao Papá!
На пикнике будет мой босс поэтому я хочу, чтобы вы проявили к папе любовь и / или уважение.
Quero que me mostrem algum amor e / ou respeito.
Иди к папе, мерзавец.
Venha para mim, seu lixo.
Мэри, Тони... Идите к папе.
Mary, Tony, venham ver o pai.
- Я хочу к папе.
Quero o papá!
Надо спешить. Если папа не едет на Рождество, то Рождество поедет к папе.
O papá não vem ao Natal, vai o Natal ao papá.
Иди к папе.
vem ter ao papá.
Мам, мы прилипли к папе.
Mãe, estamos colados ao pai.
Иди, сынок, к папе!
Vamos filho!
Он уже пошел к папе!
Ele foi falar com o pai.
Я хочу к папе!
Eu quero ir com o papá!
Нет, я пришел к папе.
Não, quero falar com o Pai.
Я отведу тебя к папе, идёт?
Vou-te levar ao teu pai, sim?
Пришел к папе за камерой.
Vim pegar emprestada uma câmera do meu pai.
- К папе?
- Seu pai?
Нет, у меня к папе разговор. Спасибо.
É um assunto particular, de família...
Идите к папе! Ау!
Venham ao Papá!
Как твой отец приблизился к Папе?
Porque é que o seu pai é tão próximo do Papa?
Я увидела, как ты входила к папе в 4 часа утра.
Abri a porta e vi-a entrar no escritório do meu pai.
Ночью я вошла в дом через черный ход, зашла к папе и сказала ему нечто важное.
Entrei em casa à noite. Fui ver o papá.
Значит, ты поднялась к папе и увидела Пьеретту?
- E encontraste-a com o papá cerca da uma da manhã? - Sim.
Я и так с трудом держусь. А потом нужно идти в магазин а потом забежать в больницу к папе.
Não quero ficar para trás, tenho de ir à loja e, depois, visitar o meu pai.
Иди домой, к своей маме и папе, и расти сильным и смелым.
Vai ter com o teu pai e com a tua mãe e faz-te um homem forte e recto.
Говорят, к Папе Римскому.
Levam-na ao Papa.
Для начала скажите папе, чтобы он не лез к нам.
A melhor maneira de começar é dizer ao pai para não ser intrometido.
Лора, беги к мистеру Хэнсону и скажи ему, что папе нужен доктор Бейкер и повозка.
Vai chamar o Sr. Hanson! Diz-lhe que procure o Dr. Baker e que tragam uma carroça!
Некоторые, и они-бЛизко к римскому папе, пойдите, Насколько предложить шляпу. Он был сатанистом. В конце я подразумеваю.
Alguns, e estão próximos do pontífice, chegam mesmo a sugerir... tratar-se de um seguidor de Satanás.
Она сказала, что мы не можем так поступать по отношению к папе.
Diz que o pai não merece isto.
Я отведу тебя к твоему папе.
Vou levar-te ao teu pai.
Возвращайся к своему папе.
Volta para o teu pai.
- Думаю это к папе. Я знаю вы дома!
Acho que é para o pai.
После окончания войны он приехал к твоей бабушке и передал твоему папе, тот был ещё ребенком, золотые часы его отца.
Quando a guerra acabou foi visitar a tua avó e entregou ao teu pai, ainda bebé, o relógio de ouro do pai.
Почему бы тебе не пойти и не поиграть своими прошлогодними игрушками? У меня есть хороший длинный разговор к твоему папе... про его закон действительности.
Por que não vais brincar com os teus brinquedos do ano passado... e eu vou ter uma longa conversa com o teu o pai, sobre a natureza da realidade dele.
Я хочу к маме и папе.
Quero a minha mamã e o meu papá.
Иди сюда и присоединяйся к маме и папе.
Anda para o pé do pai e da mãe.
Иди к папе.
Vem cá ao Papá.
Иди к папе, иди.
Vem ao papá... vem...
Кто следующий приходит к папе?
Esta é a questão!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]