Кайфа перевод на португальский
83 параллельный перевод
Кайфа в жизни нам не видать.
aí vai ser uma desgraça.
"Ты не получаешь кайфа", - говорит. "А я и не должна".
E ele disse... "Porque tu não estás a curtir".
Дни, ночи, недели кайфа.
Ficávamos semanas com a pedrada.
Представьте себе лучший оргазм, который вы когда-либо испытывали... умножьте в тысячу раз, и все равно это еще далеко до кайфа.
Lembrem-se do melhor orgasmo que já tiveram, multipliquem-no por mil, e nem assim se aproximam.
ѕо мере выветривани € дешевого пивного кайфа € забеспокоилась о своей дерзости.
Quando a animação da cerveja barata se foi, comecei a preocupar-me com as ramificações do meu dia.
Я купил это для кайфа, а не для того, чтобы сыпать на овсянку.
Quero pedrar-me com isto e não deitá-lo nos flocos de aveia.
" то он посыпал член перцем... чтобы, ну понимаете... девчонке больше кайфа было?
Que ele punha paprica na pila para que ela fosse assim mais estimulante para as garinas?
Я давно не получал такого кайфа от футбола.
Há anos que não me divertia tanto. Força, Falco!
Мы всех предостерегаем, но некоторые не могут без кайфа.
Mas, tal como eu disse, algumas pessoas gostam de ficar pedradas.
Никогда не испытывала такого чистого кайфа!
Nunca me senti tão extasiada em toda a vida.
Да, они покупают вдвое от обычного, а кайфа получают вдвое меньше.
Compram o dobro e só ficam com metade da pedra.
Там, что, кайфа больше?
Então ficas com maior pedrada ou quê?
Для полного кайфа нам не хватает тебя.
Sem ti, não existe um lado divertido.
Меньше будешь психовать - больше кайфа получишь.
Quanto menos te descontrolares, menos te passas.
Бродишь ночью в поисках кайфа, и кто-то предлагает тебе галлюциноген.
Anda-se por aí à noite, a curtir e alguém anda a passar alucinogéneos.
Да чё говорить : дешёвые китайские прошмы : мерзко и никакого кайфа.
Não podem negar que é desmotivante, a forma como as ratas das chinesas não são direitas.
Таблетки не дают мне кайфа, они делают меня нейтральным.
Os comprimidos não me deixam nas nuvens, deixam-me neutro.
- От них даже кайфа нет!
- Não dão moca.
Может, им в кайф, но много ли кайфа стоит ждать от таких контактов?
Talvez isto se reduza a prazer. Mas eles têm muito prazer com todas essas fodas?
Секса тебе мало? Ещё надо посмотреть для полного кайфа?
Você precisa desses videos como um troféu, não é?
Добавьте в вашу жизнь хоть немного кайфа!
Ei, por que não pensas nisso adicionando alguma emoção à tua vida?
А я думаю, так даже больше кайфа.
Bem, eu acho que tem mais piada.
Десять с половиной часов обезьяньего кайфа.
Dez horas e meia de excelência símia.
Оторвём его от кайфа.
Tiramo-lo da boa vida.
потому что азартные игры достаточно плохо и без кайфа.
Porque jogar já é suficientemente mau, sem estar drogado.
Героин без кайфа.
É heroína sem a pedrada.
Мы возвращаемся на базу. Но только когда я поймаю немного кайфа с этими молодыми людьми.
Vamos voltar para a Base assim que agarrar pó de neve com estes jovens esquiadores.
Между этим, вы можете с таким же успехом делать всё что угодно, чтобы получить как можно больше кайфа.
No meio, podes fazer tudo o que for necessário para te divertires o máximo possivel.
Мне хватает кайфа от того, что я с тобой.
Estou bem para estar contigo.
Значит, у парня семь пядей во лбу, но для кайфа выбрал выпивку?
Então o tipo é um crânio e a sua droga secreta de eleição é o álcool?
- Позвольте сказать Им нужно назвать этот препарат "больше-кайфа"
Ouça, deviam chamar a isso "mais fixe" ( "more fine" )
* И Мегги в объятья для кайфа *
E uma Maggie num cobertor
Для тебя нет никакого кайфа впихивать его в меня.
Mas isso? Não há prazer em enfiares isso em mim.
Да ты от них получил куда больше кайфа, чем я!
Gozaste-as muito mais do que eu!
Но криминалист-ботаник подтвердил, что убийцы имели при себе немного "Кайфа от Ши".
Mas um especialista botânico confirmou os assassinos possuíam um pouco de Shea's Lounge.
Может, потому, что он уговаривал людей не покупать больше, чем им было нужно... и занижал цену "Кайфа от Ши".
Talvez porque ele estava a convencer as pessoas a comprarem menos do que pretendiam e a cobrar menos pelo Shea's Lounge.
Получали всё больше и больше кайфа от игры в в "Боевые шары".
( pedrado e mais pedrado )... pontuações no "Battle Ball".
И чем запутаннее преступление, тем больше кайфа для него.
Quanto mais bizarro o crime, mais se afunda. E sabe mais?
Этот урод даже заявил мне в глаза, что от его пальцев она получила больше кайфа, чем когда-либо за всю свою жизнь.
O desgraçado ainda me atirou à cara! Como os polegares dele lhe tinham dado o maior prazer - que ela já tinha sentido.
- Ну... - Да иди ты, убийца кайфа.
Vai-te foder, sua grande desmancha prazeres.
Если сейчас на него наехать, то в крови возникнет острая нехватка кайфа.
- Se lhe dermos cabo dela, pode precisar de intoxicar-se a sério e aí não vai ficar bem.
А потом мне надо было что-то другое, чтобы спуститься с кайфа.
Precisava de uma coisa para me ajudar a acalmar.
Поверь, такого кайфа наши с тобой задницы еще не видали...
Os nossos cus nunca tiveram coisa tão boa.
Что можно дать взамен кайфа, который он испытывал от своего героизма?
Como competir com o prazer de ser herói?
Мы курим не просто так, не только ради кайфа.
Fumamos por diversas razões, não apenas para ficar pedrados.
На "паровозике" - в страну кайфа!
A conga é o caminho para um grande momento!
Так чем круче склон, тем больше кайфа.
É arriscado.
- Нет, то Хайфайтейка.
Não, essa é a Tara Hi-fi. Não a do El Paso é antropóloga.
Сначала, он отвезет Майка Дельфино и Кэтрин Мэйфайер в уединенную хижину
Primeiro, guiaria Mike Delfino e Katherine Mayfair para abrigo afastado.
Король кайфа.
Que grande surpresa.
В роли старого рабочего - Тони Люн Ка Фай
Tony Leung Ka Fai, como o trabalhador Velho.