Как глупо с моей стороны перевод на португальский
26 параллельный перевод
Как глупо с моей стороны.
Que idiota!
Как глупо с моей стороны.
Foi insensato.
Как глупо с моей стороны.
Que estúpida sou.
Как глупо с моей стороны.
Que estupidez a minha.
- Как глупо с моей стороны.
Que tolice a minha.
Как глупо с моей стороны.
Que tolice a minha.
Это правда. Как глупо с моей стороны.
Queria ser pintor mas, por fim, transformei-me em fotógrafo.
Как глупо с моей стороны.
Se calhar é estúpido.
Ви, как глупо с моей стороны было сразу не подумать о тебе.
V., que estúpida por não ter pensado em ti antes.
Как глупо с моей стороны.
Que estupidez minha!
Вы не переодевали меня в детстве. Как глупо с моей стороны.
Não me vestiu como quando era menina.
Конечно, как глупо с моей стороны.
- Claro. Que disparate.
Как глупо с моей стороны.
Que pateta sou.
Как глупо с моей стороны. Я не хотела Вас обидеть. ( нем. )
Que idiota sou, não a quis ofender.
Я внезапно поняла, как глупо с моей стороны было туда приходить.
De repente percebi o quanto fui estúpida ao estar lá.
Как глупо с моей стороны.
Que palermice!
Как было глупо с моей стороны думать, что вы хотите помочь.
Que tolo fui a achar que iria ajudar-me.
И как глупо было с моей стороны сыграть роль воровки.
E eu, como uma tonta, fiz o papel de ladra.
Как же глупо с моей стороны спрашивать тебя об этом, Марта, ведь ты мне уже сказала, что утром ты там останавливалась.
Mas que burrice a minha perguntar-te isso, Martha, porque já disseste que viste.
А, как ужасно глупо с моей стороны, доктор, неужели так поздно?
Que tolice da minha parte, doutor. Já é assim tão tarde?
Как же глупо с моей стороны.
Que pateta que eu sou!
Они посвятят отдельную страницу тому как глупо было с моей стороны думать, что я могу пойти на свидание с кем-то, как она, и мне прийдется разрабатывать дизайн для этой страницы.
Vão dedicar uma página a mim e à minha estupidez por pensar que conseguia sair com uma rapariga como ela. E vou ter de ser eu a decorá-la.
А это были лишь мои веки. Как глупо и романтично с моей стороны...
Mas eram só as minhas pálpebras, sou uma tonta romântica.
По правде говоря, с моей стороны было бы глупо начать с нуля там, где моя способность хранить неограниченное число секретов, может быть оценена не так высоко, как в семействе Грейсонов.
A verdade é que seria estúpido da minha parte recomeçar num lugar onde a minha capacidade para guardar alguns segredos não seja tão valorizada como o é no meio Grayson.
Как глупо было бы с моей стороны навредить свидетелю, который собирался давать показания против меня.
Quão estúpido seria para magoar uma testemunha que vai depor contra mim?