Как ты можешь не знать перевод на португальский
63 параллельный перевод
- Как ты можешь не знать с какой?
- Como podes não saber qual?
Как ты можешь не знать, как пользоваться телефоном?
Como podes não saber usar um telefone?
Как ты можешь не знать разницу между коалой и пандой?
Como não consegues distingui-los?
Как ты можешь не знать имя своего собственного ребенка?
Como não se sabe o nome do nosso filho?
Как ты можешь не знать?
Como pode não saber?
Как ты можешь не знать этого?
Como não sabes disso?
Как ты можешь не знать?
- Como podes não saber?
Как ты можешь не знать, что мы - мексиканцы?
Como podes não saber que és mexicana?
Как ты можешь не знать этого?
Como podes não saber isso?
Как ты можешь не знать из-за чего она злится?
Como é possivel não saberes porque é que ela estava chateada?
Как ты можешь не знать Джина?
como é que não conheces o Gene?
Как ты можешь не знать, где находится туалетный клапан?
Não sabes o que é uma válvula? Era rica!
Да брось ты, как ты можешь не знать о Карвел?
Como é que não conheces?
Каким кремом для бритья он пользуется. Как ты можешь не знать, что моя фамилия Диаз?
Como é que ele pode não saber que o meu sobrenome é Diaz?
Как ты можешь не знать, y кого она?
Como podes não saber com quem ela está?
Как ты можешь не знать о разных видах порно?
- Como é que não conheces - os diferentes tipos de porno?
- Как ты можешь не знать?
- Como é que não sabe?
И как ты можешь не знать где она?
Como é que não sabe onde ela está?
Как ты можешь знать, что не нужна, если ты еще не видел ее?
Como sabe que não o quer sem o ver?
Как ты можешь быть уверенным, если ты не знаешь того, что должен знать?
Como podes ter tanta certeza se não sabes o que fazer?
Как ты можешь знать что это любовь если ты никогда не влюблялась раньше?
Como é que sabes que é amor, se nunca te apaixonaste?
Как ты можешь меня не знать и не быть незнакомцем?
Se não me conheces, és um estranho.
Как ты можешь не хотеть знать?
Nem acredito que não queiras saber.
Я не знаю, что я видел. Как ты можешь знать?
A questão é que não estou certo do que vi. Como podes tu estar?
Ты же не можешь знать, как все получится.
Não sabes o que pode acontecer.
И когда я приду домой и спрошу у тебя как прошел у тебя день, ты можешь фактически мне все рассказать, потому что я не буду ничего знать.
E quando eu chegar a casa e te perguntar como correu o dia, podes contar-me porque não vou saber.
Как же ты можешь ничего не знать о своем происхождении?
Como podes desconhecer tudo sobre os teus antecedentes?
Ты не можешь. Так же как и я не могу знать, что ты - это ты.
Nem eu tenho a certeza de que tu és tu.
Я не могу остановиться. Это как если у тебя есть заживающая ранка, которую нельзя сдирать, Но ты просто не можешь удержаться, потому что тебе нужно знать,
É como ter uma crosta onde não devemos mexer, mas não evitamos, porque temos de saber o que está por baixo de tanto pus.
Как ты можешь этого не знать?
Como é que não sabes isso?
Я не понимаю, как ты можешь знать все это, как ты можешь хранить все эти секреты... и я узнаю об этом последней.
Não percebo como podes saber tudo isto, como podes ter estes segredos todos e eu sou a última pessoa a saber.
Как ты можешь знать, что она до сих пор не притворяется тобой?
O que te garante que não anda por aí a fazer-se passar por ti?
Я думаю, что вы понимаете, что когда делаешь что-то настолько серьезное, даже если речь идет всего о наблюдении, ты все равно, как на иголках. потому что ты просто не можешь знать, чем все закончится.
Quando se faz uma coisa assim tão intensa, mesmo que seja ficar de vigia, entramos em parafuso porque não sabemos como vão correr as coisas.
Ибо если ты выяснил как жить не служа учителю любому хозяину то дай нам знать, можешь?
Se descobrires uma forma de viver sem servires a um mestre qualquer mestre então põe-nos a par, está bem?
После всего, что случилось, как ты можешь говорить, что есть что-то, о чем я не должен знать?
Depois de tudo o que aconteceu, como podes ficar aí e dizer-me que há uma coisa que não posso saber?
Откуда ты можешь знать, что она не использует это, как разменную монету, чтобы договориться?
Como sabes que não o vai usar como moeda de troca por um melhor acordo?
Как ты можешь знать, от чего мне станет легче, когда даже я не знаю?
E como é que sabes que lugar é esse se nem eu sei?
Как ты можешь этого не знать?
Não sabias disso?
Но как ты можешь знать себя, не зная, чего хочешь, не так ли?
Mas como podes saber Quem és até saberes O que queres, que eu não sei?
- Но как ты можешь знать, если только ты не...
- Mas como podias saber?
Как ты можешь идти на свидание и не знать ее имени?
Como vais a um encontro sem saber o nome dela?
Как ты можешь не знать про Сан Маркос?
Como é que não sabes sobre San Marcos?
Ты не можешь знать, как это будет.
Não sabes o que pode acontecer.
Как ты можешь знать, достоверно, что никогда не сделаешь ничего?
Como podes ter a certeza de que nunca farás nada?
Уинстон, как ты можешь не знать, занимался ли с кем-то любовью или нет?
Estou zangado contigo, Jess.
- Как ты - можешь не знать, где лежит мешок с метом?
Como é que não sabes onde está o saco da "meta"?
- Как ты можешь об этом не знать?
- Como é que não sabias?
Как ты можешь ничего не знать о Мэтте?
Como é que podes saber algo sobre o Matt?
Как ты можешь этого не знать, чувак?
Como é que não sabes isso, meu?
Как ты можешь этого не знать, чувак?
- Como não sabes disso, meu?
Как ты можешь знать, что наши жизни не вернуться вспять, туда, откуда они начинались три года назад, когда ты прятался, и у нас не было никакого "долго и счастливо"?
Como é que sabemos que as nossas vidas não voltarão àquilo que eram há 3 anos atrás? Contigo a fugir sem destino, e nós sem o nosso final feliz?