Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Каналы

Каналы перевод на португальский

437 параллельный перевод
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
Não é tão mau. Com os meus meios consigo-lhes vistos de saída.
Некоторые из них строят от неё каналы для орошения почвы.
Alguns fizeram diques e sacaram a água para irrigação.
Если хотите мой совет : выкачайте воду и засыпьте каналы,.. ... иначе эти счета вас доконают.
Se quer meu conselho, drene os canais e asf alte tudo... ou irão à f alência. "
Немыслимые каналы.
- Canais majestosos
Все каналы свободны, Ухура? Все каналы свободны, сэр.
- Os canais estão livres?
- Каналы вызова открыты, сэр.
Frequências de saudação abertas, senhor.
- Каналы вызова открыты, сэр.
Frequências de saudações abertas, senhor.
- Каналы вызова открыты, сэр.
Frequências abertas, senhor.
"Энтерпрайз" вызывает метронов. Наши каналы открыты.
Aqui é a U.S.S. Enterprise a chamar os Metrons.
Коммуникационные каналы забиты, капитан.
Não temos canais de comunicação, Capitão.
Все каналы полностью блокированы, капитан. Замечательно.
- Todos os canais estão bloqueados.
Каналы открыты.
O canal está aberto, Capitão.
Но, видите ли, все каналы связи перекрыты.
Mas como vê, todas as comunicações estão desactivadas.
- Есть, сэр. Откройте все каналы.
Abra todos os canais.
Лейтенант Ухура, откройте каналы.
Tenente, abra todos os canais.
От огромных гор мусора, который столько лет... отравлял наши восхитительные реки и каналы.
Limpa dos desperdícios da nossa sociedade, com os quais há muito envenenamos os nossos rios e canais.
Сообщите по всем радиостанциям штата, передайте в Бостон и на общенациональные каналы.
Quero tornar isto público. Quero comunicar aos serviços estatais. Que Boston o publique a nível nacional.
А вообще какие нибудь каналы работают?
Algum destes canais funciona?
Все остальные каналы молчат намертво.
Os outros canais estão mudos.
Каналы открыты на всех палубах. Я хочу, чтобы все постоянно поддерживали связь.
Os canais estão abertos em todos os conveses.
Итальянское слово canali означает "русла" или "борозды", но на английский его сразу же перевели как "каналы", что подразумевает их рукотворное создание.
Canali em Italiano significa canais ou sulcos, mas a palavra foi apressadamente traduzida para o Inglês canais, termo que implica, a existência dum projecto inteligente.
Лоуэлл зарисовал детали поверхности Марса, в особенности, каналы, так очаровавшие его.
Lowell desenhou as características da superfície de Marte, especialmente os canais, que o hipnotizavam.
Светлые и тёмные места участки, край полярной шапки и каналы. Много, много каналов.
Zonas claras e escuras, vestígios de uma calota polar, e canais, um planeta juncado de canais.
Каналы, по его мнению, были последней отчаянной мерой, героической инженерной попыткой сохранить драгоценную воду.
Os canais, pensava ele, eram a última medida desesperada, um heróico esforço de engenharia para conservar a escassa água.
Он писал, что "только раса сумасшедших стала бы строить каналы в таких условиях."
Escreveu então que : 'apenas um grupo de loucos, teria construído canais debaixo de tais condições.'
Каналы, дороги, круговые оросительные системы - всё это предполагает наличие разумной жизни, обладающей страстью к евклидовой геометрии и территориальности.
Canais, estradas, esquemas de irrigação circulares, tudo sugere vida inteligente com paixões, pela geometria euclidiana e pela territorialidade.
Без сомнения, его марсианские каналы являются творением разума.
Não se punha em causa que os seus canais Marcianos eram de origem inteligente.
мы построим каналы.
construindo canais.
Попробуйте вспомогательные каналы.
Tente os canais de emergência.
Закройте эти каналы!
- Desligue esses malditos canais!
Они все еще глушат все каналы.
Continuam a bloquear os nossos canais.
Как и вы, Бреннер, я не могу раскрыть свои каналы.
Eu não tenho liberdade para revelar as minhas fontes.
Можно идти по берегу или посередине реки на север или на восток, но придется пересекать каналы.
Podias roubar uma sampana, ir até meio ou para Norte, mas nessa altura encontravas canais.
Их воды разделили на каналы. На каждой ферме в кленовой роще фонтаны изливались на ковер из мяты.
Ao lado de cada fazenda, em bosques de ácer, a água das nascentes inundavam tapetes de hortelãs frescas.
И послать эту американскую отраву домой через грузинские каналы.
Através de sua ligação na Georgia.
Каналы 18, 24, 63, 109, 87 и Метеоканал.
Quero os canais 18, 24, 63, 109, 87 e o Canal do Tempo.
Восхождение на пирамиду, великие каналы... и, конечно, Венасвилл.
Monte Pyramid, o Grande Canal e, claro, Venusville.
"официальные каналы" не вернут мне дочь живой.
Os procedimentos normais não trarão a minha filha de volta e viva.
Она переключала каналы и попала на эротический канал.
Quer que eu faça amor com ela.
Я учусь, как поднимать и убирать громкость и переключать каналы просто телепатией.
Sabes que mais? estou a aprender a baixar e subir o volume E mudar de canal por telepatia.
Уннур говорит, что может научить тебя, как переключать каналы...
Unnur diz que te pode ensinar a mudar os canais da TV...
Проследите за их эвакуацией. Официальные каналы провалены. Вознаграждение прилагается.
OFERECE-SE RECOMPENSA.
У меня чувствительные слуховые каналы.
Atravessou de lado ao outro. Vejam isto.
похоже, что эти каналы, как на ключ реагируют на тахионное излучение специфической частоты.
Sim, senhor. O raio trator foi desativado.
Проверить связь, все каналы.
Verificar comunicações, todos os canais.
- Все каналы заглушены.
- Todos os canais estão bloqueados.
Все каналы и частоты открыты.
Os canais e as frequências estão desimpedidos.
Подходные каналы чисты, капитан.
- Canais de aproximação livres.
У меня есть каналы
Tenho formas.
Каналы открыты.
Canais abertos.
Как они открывают эти каналы?
Picard para nave auxiliar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]