Капли перевод на португальский
1,148 параллельный перевод
У того серфингиста клевый зад. Я высосал его до капли. И ты думаешь, что он превратился.
Vi um surfista com um belo rabiosque e suguei-o todo.
Ни капли сходства с королем.
Quando olho para ti, nada me faz lembrar o Rei somente aquela prostituta :
Если его здесь нет, значит на это есть причина, в нём нет ни капли жестокости.
Terá as suas razões porque não tem nada de cruel ou indiferente.
Но я, поверь, о том... ни капли не жалею.
E se vivesse de novo, nada mudaria.
Я капаю две капли молока и кладу пять тонн шоколада.
Eu ponho duas gramas de leite e 5,000 kg de chocolate.
Я принёс этому парню замшевый пиджак... на нём были капли дождя в виде пятен.
Eu levei a um gajo um casaco de camurça... tinha manchas porque andei à chuva.
Ни капли.
Nem uma gota.
У нас появился шанс создать что-то вместе с самого начала, а у тебя ни капли энтузиазма?
Finalmente temos a chance de criar algo juntos do nada e você não está nem um pouquinho entusiasmada?
В тебе нет ни капли порядочности.
Não tem um pingo de decência humana.
Ни капли.
Nem um pingo.
- Ни капли мимо не пронесу.
- Não deixarei cair uma gota.
- Точно. А как же тогда режут горло без единой капли крови, и пациент при этом - ни звука?
Então como não sangram com um bisturi enfiado na goela?
- Нет, ни капли! НЕТ, ТОЛЬКО НАРКОТИКИ.
Não, nem uma gota.
Мальчик, у которого нет ни капли крутости.
O rapaz que não podia ser fixe.
Ни капли мороженого.
- Nada. Gelado.
Сегодня ночью ни капли алкоголя не коснётся этих губ.
Nem uma gota de álcool tocará neste lábios esta noite.
Пообещал жене, что капли в рот не возьму.
Eu prometi há minha mulher que não bebia.
Дайте сюда эти чертовы капли!
Dê-me a porcaria das gotas!
Знаете, эти капли творят чудеса!
Sabes que mais, as tais gotas são milagre.
Я просто собираюсь закапать тебе эти капли!
Vou pôr-te estas gotas no olho.
Черт, капли кончились!
Raios, está vazio!
Я ни капли не похож на Ричарда.
Sou completamente diferente do Richard.
- Тогда эхинацею или капли Св.Иоанна.
Então toma equinácea, ou Erva de São João.
В них ни капли шика, и вечно у них все по часам.
Não têm classe nenhuma, e estão sempre a angariar cliente.
Человек, в жилах которого нет ни капли благородной крови?
Um homem sem gota de sangue nobre nas veias?
Ты всю ночь не спал и ни капли не выпил, да?
Tu estiveste acordado a noite inteira sem beber.
У нас всего две капли.
Só conseguimos duas gotas.
В тебе просто нет ни капли чертовой противоречивости.
Não tens nem pinga de controvérsia.
— начала полици € подумала, что он просто убежал... но сегодн € днем, доктор √ аскел нашел капли крови на ковре.
A polícia pensou que ele fugira, mas o Dr. Gaskell viu sangue na carpete.
Как можно преодолеть 309 миллионов километров в открытом космосе в ракете, которую никто толком не испытал без единой капли веры.
Não terias voado 309 milhões de km em direcção ao espaço sideral e regressado de volta, numa nave que ninguém testou de forma adequada, sem ter um pouco de fé.
КАПЛИ ДОЖДЯ НА РАСКАЛЕННЫХ СКАЛАХ
Gotas d'água sobre pedras escaldantes
Потом в них можно будет собирать капли дождя и из него получится отличная купель.
Depois recolhem à chuva e servem de banho para os pássaros. Formidável.
Хорошо, что тут нет никаких признаков борьбы, ни крови, ни обрывков одежды, ни одной капли спермы.
A boa notícia é que não há sinais de luta. Não há sangue nem roupa.
Ни капли воображения.
Nenhuma imaginação.
У тебя нет ни капли уважения к себе?
Agora essa é a primeira. Porquê é os homens são todos orientados pelo trabalho?
Глазные капли?
Colírio?
По крайней мере я сберегаю деньги на глазные капли.
Ao menos, poupo nas gotas dos olhos.
Так вот, одному парню хватило всего капли.
Um miúdo deixou cair só um bocado e agora vai à Disneylândia como o seu último desejo.
Я закапал капли.
Não, tenho uns pingos.
- Они как две капли воды.
- É parecido com ele.
Как две капли.
Parece mesmo ele.
А есть те кто как две капли похож на меня, чтобы мне этим всем не заниматься?
Tens alguém parecido comigo para eu não ter que vir a estas coisas?
- И закапай себе глазные капли.
- E põe umas gotas nos olhos.
У тебя ни капли уважения к человеческой жизни?
Mas tu tens algum respeito pela vida?
Если человек настроен серьезно, он не пожалеет капли своей крови.
Por norma, quando um homem está disposto a fazer o que diz, não tem medo de o demonstrar com sangue.
Теперь лижи её! Вылижи до последней капли.
Até à última gota!
Мне сказали, что вам было плохо и я приехала, чтобы отдать вам эти ушные капли.
Como vai o ouvido? Não que você vá admitir, mas se começar a doer, tome duas destas.
Две капли, три капли.
Uma, duas, três gotas.
У Дойла Гипсона нет ни капли чести.
Doyle Gipson não tem nenhuma honra!
Это ведь та же музыка, дорогая, как две капли воды!
É exactamente a mesma música, querida.
Все это, про то, что завтра будет новый день капли дождя упадут на цветы и облака полетят в небе.
Em que acreditas tu? Que amanhã é outro dia e que, por cada gota de chuva que cai, nasce uma flor e que viver é estar doente durante muito tempo.