Кардиналы перевод на португальский
63 параллельный перевод
В мои времена, Рим был совсем другим. Все знали друг друга : кардиналы, епископы, Папа.
Conhecíamo-nos todos, monsenhores, cardeais, o Papa.
"Аризона Кардиналы".
Dos Arizona Cardinals.
Аризонские "Кардиналы" надеются пробиться в плей-офф.
Os Cardinals ainda estão a jogar para as qualificativas.
"Кардиналы" отказываются спокойно уходить в ночь забвения.
Os Cardinals recusam-se a ser vencidos sem dar luta.
- "Кардиналы" добились своего.
- Os Cardinals tiveram juízo.
Он получил мяч и Нагурский медленно побежал к линии Кардиналы обрушились на него.
O quarterback deu-lhe a bola e Nagurski correu lentamente até à linha e os Cardinals esmagaram-no.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Se ao menos o Papa e os cardeais abdicassem da sua frívola pompa e começassem a viver segundo os preceitos da Bíblia e dos fundadores.
Вы думаете, кардиналы дадут вам право решить его?
Achais que os cardeais vos darão autoridade para tratar do assunto? - Sim.
Когда прибудут кардиналы, сообщите мне.
Avisai-me assim que os cardeais chegarem.
Кардиналы не приедут.
Os cardeais não virão.
Надеюсь, вы знаете, кардиналы не приедут.
Suponho que tenhas ouvido. Os cardeais não estão vindo.
Ей-богу, в Англии никогда не будет порядка, пока среди нас кардиналы!
Por Deus, nunca foi bom estar na Inglaterra, enquanto tivermos Cardeais entre nós!
Кардиналы Вулси и Кампеджио.
Cardeais Wolsey e Campeggio.
Они явились как серые кардиналы с планеты Вулкан.
Digo, eles aparecem como políticos corruptos do planeta Vulcano!
Вперед, кардиналы.
Força, Cardinals.
Четыре столпа – похищенные кардиналы.
Quatro pilares, eis os vossos cardeais raptados.
Кардиналы просят вас явиться на конклав, как можно скорее.
Sim? Os cardeais pedem que se junte a eles no conclave logo que possível.
Кардиналы, приверженцы веры, поверив в существование зла, они сплотились!
Os cardeais são homens de fé. Neste momento, a sua fé no mal une-os.
Война нужна вам, чтобы кардиналы выбрали Папой воина.
Está a tentar convencer os cardeais de que estão em guerra, para que escolham um guerreiro para liderá-los.
В тот момент, когда будут открыты двери Конклава... Кардиналы узнают о содеянном.
No momento em que as portas do conclave se abrirem, ele dirá aos cardeais o que o senhor fez.
Как кардиналы мы дали обет проливать кровь в защиту Святой Матери Церкви.
Todos nós, quando tomámos os nossos votos como cardeais, jurámos derramar o nosso sangue em defesa da Santa Madre Igreja.
У нас есть герцоги, герцогини, князья, кардиналы, у нас, как вы знаете, даже Папа есть.
Temos duques, duquesas, príncipes, cardeais. Até temos, como vós sabeis, um Papa.
Вы можете садиться, кардиналы.
Sentem-se Cardeais
Я не останусь кардиналом вечно. И вам, вне сомнений, об этом известно. А как же другие кардиналы?
eu não irei ser cardeal para sempre claramente voce deve saber isso e os outros cardeais?
кардиналы делла Ровере и Орсини.
Cardeais Della Rovere e Orsini.
Боюсь, другие кардиналы не разделяют ваш вкус к реформации.
Temo que os outros cardeais não tenham seu apetite quanto a reforma.
Я с радостью послужу Папе или его сыну. Кардиналы, как вам известно, непостоянны. - И тому, кто безжалостен, как вы...
Eu ficaria feliz em trabalhar para o Papa ou o filho do Papa, para esses Cardeais pode, como sabe, revelar-se instável, e parece alguém tão impiedoso como você...
Молитесь в другом месте, кардиналы.
Rezem em outro lugar, Cardeais.
Смотрите, есть Чарджерс, 49е, Рэйдерс, Сихоукс из Сиэтла. Это из Вест Кост. Есть еще Кардиналы.
São os Charges, 49ers, Raiders, Seahawks de Seattle, os da Costa Oeste, os Cardinals, o do Arizona...
Мы думаем, что кардиналы отныне и впредь будут поступать, как мы повелим.
Creio que, doravante, os cardeais obedecerão à minha vontade.
Оставьте нас, Кардиналы.
Deixai-nos, Eminências.
Это кардиналы из Курии.
Os cardeais da Cúria.
Можете присесть, кардиналы.
Podeis sentar-vos, cardeais.
А здесь кардиналы валяются в грязи.
Aqui, os cardeais deitam-se na imundície.
- Кардиналы.
- Cardeais.
Ты знал, что он уже посвятил шестерых своих племянников в кардиналы?
Sabíeis que já nomeou cardeais seis dos seus sobrinhos?
Кардиналы : Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Кардиналы?
- Os cardeais?
Но этот заговор столь огромен, что у нас нет сомнений в том, что она получала помощь ( кардиналы ропщут )
Mas foi uma conspiração tão vasta que não duvidamos de que teve ajuda.
Кардиналы, те, кто обманул святое наше доверие - будут лишены своих должностей и титулов, их собственность конфискуется и возвращается нашей Святой Матери Церкви.
Os cardeais que traíram a nossa sagrada confiança serão destituídos dos seus cargos e títulos e as suas propriedades serão devolvidas à Santa Madre Igreja.
Кардиналы падают словно мертвые мухи
Os cardeais estão a cair que nem tordos.
Эти кардиналы будут лишены должностей и званий.
Esses cardeais serão destituídos dos seus cargos e títulos.
Насколько богаты ваши Кардиналы?
- As fortunas dos cardeais?
Новые кардиналы становятся старыми кардиналами и все начинается сначала... заговоры, интриги.
Os novos cardeais transformam-se em velhos cardeais e começa tudo de novo. As tramas, os esquemas.
Будут приглашены все кардиналы
Todos os cardeais vão ser convidados.
Кардиналы, это ваша ночь. Не стесняйтесь.
Cardeais, esta é a vossa noite, não sejais tímidos.
Насколько богаты были Ваши кардиналы?
E as fortunas dos cardeais?
И мы позаботимся, чтобы вы, наши кардиналы, обеспечили успех этого дела.
E confiamos em vós, os nossos cardeais, para assegurar o seu êxito.
Кардиналы уже здесь?
Tivestes a vossa diversão com a rapariga, mas tem de parar.
Кардиналы, я вам скажу, это такое зрелище.
Se há coisa que a tua Igreja sabe fazer é dar um bom espectáculo.
Кардиналы, каноники-юристы...
- Cardeais, estudiosos da lei...