Качалку перевод на португальский
53 параллельный перевод
Ты обещал мне кресло-качалку.
Prometeste-me a cadeira de baloiço.
Давайте сядем на качалку, м-р Артур.
Vamos sentar-nos na cadeira de baloiço, Sr. Arthur.
- Ну, могли бы придумать буфет Черчилля, рабочий кабинет Сталина или кресло-качалку Кеннеди, например
Acha que haveria uma escrivaninha Churchill... uma mesa Stalin ou uma cadeira de balanço Kennedy!
Однажды я видел, как акула сожрала кресло-качалку.
Já vi um comer uma cadeira.
Мы тебя посадим в кресло-качалку и немножко поиграем в прятки.
Vamos pôr-te no baloiço e jogar às escondidas.
Оставьте качалку нефть бензин и весь свой лагерь, И тогда я пощажу вас.
Dêem-me a bomba... o petróleo... a gasolina... e as instalações e, em troca, poupo as vossas vidas.
" ы помнишь кресло-качалку, которое € сделал дл € бабушки...
Lembra-se da cadeira de baloiço que fiz para a avó?
А если кресло-качалку?
Que achas de uma cadeira de balanço?
Спасибо, я ходил в "качалку".
Obrigado, ando a fazer exercício.
Например, на авиа-кресло, или кресло-качалку.
Talvez um banco de avião ou uma cadeira de saca!
Вообще-то, это футболка, в которой я хожу в качалку.
Por acaso, é a que uso no ginásio.
Так вот как бы я выглядел, если бы ходил в качалку.
Então, é assim que eu seria, se fizesse exercício!
- Может, подыщешь себе старинное кресло-качалку, чтоб в нем сдохнуть! - Вся боль, непонимание...
Talvez encontres alguém mais passiva para sair.
Продался Рэй Чарльз, слепой Либерачи, забывший свои корни и клуб "Качалку".
O Ray Charles é um vendido. É um Liberace cego.
В качалку ходишь?
Vais ao ginásio?
И кресло-качалку.
E um baloiço para sexo?
Детскую качалку со звуком океана, собранную по его просьбе судебным приставом.
Uma cadeira de baloiço com sons do mar, que o seu meirinho montou.
Когда я нервничаю, то хожу в качалку. Раз я не был в качалке, значит и не нервничал.
Quando fico nervoso, faço exercício e não o estava a fazer, logo não estava nervoso.
Он поставил себе кресло-качалку и выкуривал сигару по вечерам а жена, вытерев розовые руки о передник радостно хлопотала с двоими их детьми.
Sentava-se numa cadeira de baloiço e fumava um charuto, à noite, enquanto a sua mulher limpava as mãos cor de rosa num avental e tratava alegremente dos seus dois filhos.
Короче, он сказал что возьмет меня с собой завтра в качалку, так что я собираюсь поприседать
Ele disse que me ia levar amanhã ao ginásio, portanto vou praticar abdominais.
Да, я утром забежал в качалку.
Bem, consegui um tempinho para a ginástica, esta manhã.
Говард продает качалку, но мы собираемся открыть антикварный магазин в Челси.
O Howard vendeu o ginásio, mas vamos abrir um antiquário em Chelsea.
В качалку что ли ходишь?
Fazes exercício?
- Чёрт, ты в качалку ходишь, что ли?
- Tens ido ao ginásio?
Придется походить в качалку?
Vais-lhe mostrar?
Все работы, ни брызг делает очень несчастной качалку.
Só trabalho e nada de diversão deixa um rockeiro muito infeliz.
Ѕез проблем. " огда не придетс € идти в качалку?
Seja como for, podes ir ver como é que ele está?
Запишись в качалку, тусуйся в клубах, пошляйся по музеям.
Vai para um ginásio, para um clube, abraça uma religião.
Схожу в качалку, спрошу у менеджера.
Vou ao ginásio e pergunto ao gerente.
Вчера ходил в качалку "Павлин", пробил там одного пассажира.
Ontem passei no Ginásio Peacock. Falaram-me num gajo de Nunhead.
Ничего. Ты видела новую качалку?
Já viste a sala nova de culturismo?
Ладно, тогда мы пойдём наверх, достанев твоего коня-качалку и скрутим ему голову.
Então vamos lá acima, pegamos no teu cavalo de madeira, cortamos a cabeça.
Вали-ка ты в свою качалку!
Yeah! Vai fazer as tuas elevações!
Но я подарю тебе любовь, лошадку-качалку и танцы.
Mas eu posso dar-te amor, cavalos de balouço e danças.
Ну, когда не ходишь в качалку.
Quero dizer, não estás no ginásio.
Ну так вот, я увидел старое кресло-качалку, которое принадлежало моей бабушке по материнской линии, которое напомнило мне о моей бабушке, которая брала нас на пикник, когда я был ребенком.
Bem, vi uma cadeira de baloiço que era da minha avó, materna, que me fez lembrar da minha avó que nos levava a fazer piqueniques quando eu era miúdo.
Он не хотел помочь мне выбрать коляску, или одеяло, или кресло-качалку.
Queres vir comigo comprar um carrinho, um cobertor ou uma cadeira-baloiço?
Так... Я хочу превратить мой зал в качалку международного масштаба.
Bem, quero transformar este lugar, numa Meca internacionalmente conhecida.
Видно, что он... часто ходит в качалку. - Да.
Tem andado a passar muito tempo no ginásio.
Да, ну, после 25 лет в военной разведке, либо ты открываешь собственный бизнес, либо покупаешь кресло-качалку, так что... я открыл свое дело.
Sim, bem, depois de 25 anos na Inteligência da Marinha, era começar um negócio ou comprar uma cadeira de balanço, então... comecei um negócio.
Но если они мне там кресло-качалку выдадут, я Ад на уши поставлю.
Mas se me derem uma cadeira de pedra lá em cima, crio um inferno.
Я подумал, что смог бы сделать кресло-качалку.
Pensei construir uma.
Я пойду в "качалку".
Depois diz-me se queres ir jantar.
- Сходи в качалку, Джон
- Vai ao ginásio, John.
Ты бы спрятался за кресло-качалку, прежде чем он войдёт в дом и задаст тебе жару.
Escondias-te atrás da cadeira de baloiço antes que ele chegasse a casa... e ficavas muito tenso.
Лошадку-качалку?
Um cavalo de baloiço? Sozinha?
Дедуля, а вам кресло-качалку не могли на коня не прицепить?
Eles não podem encaixar a sua cadeira de baloiço naquele cavalo, avô?
Я купила кресло-качалку.
Comprei isto para ele. Um balancé.
А давно он уже ходит в качалку?
Quanto ele treina agora?
Я видела кресло-качалку и огонь е его камине, где готовилось куда более вкусное рагу
Vi a sua cadeira de baloiço e o lume aceso na lareira, onde cozinhava um guisado bem mais saboroso.
Хождение в качалку, спарринги с парнями - в тюрьме держали меня в форме.
Levantar pesos e bater em pessoas na prisão manteve-me saudável.