Кем он был на самом деле перевод на португальский
22 параллельный перевод
Кем он был на самом деле?
Quem é em verdade?
Но потом я понял, кем он был на самом деле.
Depois percebi o que ele era.
- Кем он был на самом деле?
Quem era ele na realidade?
Узнать правду, или выяснить, кем он был на самом деле.
Descobrir a verdade ou perder quem eu pensava que ele era.
Каково же было мое удивление, когда я узнал, кем он был на самом деле.
Imaginará a minha surpresa ao perceber quem ele realmente era.
Как можно было вырасти с таким отцом и не знать, кем он был на самом деле?
Como é que cresceste com um pai assim e nunca soubeste quem ele era?
( Риган ) Думаю, что это переход из состояния изгоя к тому, кем он был на самом деле.
Não se esqueça que é como ver ressuscitar alguém como o Elvis. Os espectadores não acreditavam. Mesmo no concerto.
Когда он впервые убил, он понял, кем он был на самом деле.
Quando matou pela priemira vez, soube o que realmente era.
Идея, которую воплощал наш король, принесет народу больше пользы, чем правда о том, кем он был на самом деле.
As pessoas respeitarão mais o que representava do que a Goma que era.
На самом деле она не знала с чем имеет дело, или кем он был на самом деле.
Não sabia com aquilo que estava a lidar ou quem ele era.
- Решила сообщить ему, кем он был на самом деле.
- Queria dizer quem ele era na verdade.
Но никогда, никогда не говорить о том, кем на самом деле он был.
Mas nunca, nunca falar sobre quem ele era realmente.
Я на самом деле не знала, что ты знал кем он был.
Eu não pensava que tu sabias quem ele era.
Я просто не могу поверить, что я не видела то, кем он на самом деле был... даже с его розовыми свитерами и идеальной прической.
Só não acredito como não consegui ver quem ele realmente era, apesar das camisolas cor de rosa e o cabelo perfeito.
Вы даже не представляете себе, кем он на самом деле был.
Vocês não fazem ideia de quem ele era realmente.
Выяснить, кем он был на самом деле.
Descobrir quem era ele na realidade.
Когда я в первый раз дозвонилась до приюта, они дали трубку Джонатану Дориану, который сказал, что он работает в приюте и что это он разговаривал с Николасом и получил информацию от Николаса о том, кем он на самом деле был.
Bem, quando tentei a primeira vez, sabe, ter uma confirmação do asilo, eles puseram-me a falar pelo telefone com o Jonathan Dorian, que me disse que trabalhava no asilo, e que era o único que tinha falado com o Nicholas, e tinha conseguido a informação do próprio Nicholas de quem ele era realmente.
Я никогда не ездила за сотни миль ради того, с кем я познакомилась в интернете, но он казался таким совершенным, и он на самом деле был готов дать мне шанс, понимаете?
Nunca viajei centenas de quilómetros por alguém que conheci online, mas ele parecia tão perfeito, e eu estava disposta a arriscar, sabem?
Этот парень так много времени был кем-то еще, он возможно не помнит, кто он на самом деле.
Esse tipo passou muito tempo a ser outro, se calhar já nem sabe quem é.
Я знаю, что он хотел сделать, кем он на самом деле был.
Sei o que ele tencionava fazer, quem ele realmente era.
Моё дело против тебя, Лоуренс может и разорвано в клочья но это не значит что он может быть предан земле пока кто-нибудь не встанет который скажет, кем он на самом деле был.
O meu caso contra ti, Lawrence, pode não valer nada, mas não significa que possa ser enterrado sem que alguém se levantar e diga quem ele foi realmente.
Так, кем он на самом деле был?
Quem era ele na verdade?