Когда я думаю о тебе перевод на португальский
45 параллельный перевод
Извини, Кейс, но когда я думаю о тебе и Кэппи, я схожу с ума.
Olha, Cassie, desculpa. Mas quando eu penso em ti e no Cappie eu passo-me da cabeça.
... а когда я думаю о тебе, язык заплетается.
... e quando penso em ti, mal posso articular.
Когда я думаю о тебе очень долго, ты словно чувствуешь это, и приезжаешь.
Acho que é possível que eu queira que tu faças parte da minha vida. Quando penso muito nisso, tu fazes parte dela.
Я знаю, что это так, но когда я думаю о тебе, я по-прежнему вижу неуклюжую девочку, слишком долговязую для своих лет, не знающую, как ей держаться.
Sei que isto é óbvio, mas... quando penso em ti, ainda vejo uma menina desengonçada, demasiado alta para a sua idade, sem saber como cabe na sua própria pele.
Когда я думаю о тебе
Estás tu a dar-me Sempre que penso em ti
Говард, когда я думаю о тебе и Бернадетт, начинающих эту чудесную совместную жизнь, Ничего не могу с собой поделать, мне трудно говорить от волнения.
Howard, quando penso em ti e na Bernadette a começar esta vida maravilhosa juntos, não consigo deixar de ficar emocionado.
Ты знаешь, теперь, когда я думаю о тебе, я думаю о тебе в этом платье, а не в униформе.
De agora em diante, quando pensar em ti, vou imaginar-te neste vestido e não no uniforme.
Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней. Ничто.
Quando penso que estou bem e feliz da vida começo a pensar em ti e já nada me serve.
Я думаю о том, что Йоахим ненавидит, когда я заставляю его ждать. Не понимаю, зачем тебе вдруг понадобилось знать, о чем я думаю?
Na verdade estava a pensar que não posso pensar livremente, sem que me exijas que pense como tu achas que devo pensar.
Безумие. Я думаю о тебе когда тебя нет рядом.
É uma loucura, mas penso em ti quando não estás por perto.
"Когда я засыпаю, всегда думаю о тебе."
"Quando durmo, sinto falta de você."
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
E digo-te mais : sempre que olho pela janela e vejo aquela roulotte ferrugenta, sabes o que penso?
Ты боишься влюбиться, и у тебя полно работы, но когда я не с тобой, я думаю о тебе.
Sei que tinhas medo de te envolver e estás com muito trabalho, mas... Quando não estamos juntos penso em ti.
Каждый раз, когда твой брат прикасается ко мне, я думаю о тебе!
Sempre que o teu irmão me toca, penso em ti.
Я такой каждый раз, когда думаю о тебе.
Fico assim sempre que penso em si.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Sempre que algo engraçado acontece, apetece-me contar-te.
Когда я думаю о всей той работе которую вы проделали для моего выдвижения, для того чтобы меня выбрали Я мог надавать тебе по заднице бейсбольной битой.
Quando penso no trabalho que tiveste para me candidatares e conseguires a minha eleição estava capaz de te bater com um bastão de basebol.
Я думаю, все с удовольствием послушают о том таинственном рандеву на парковке рядом с магазином. Когда какой-то тип передал тебе паспорта и документы.
Sei que todos gostariam de saber do seu encontro no estacionamento... onde aquele tipo lhe deu os passaportes e documentos.
А каждый раз, когда я дрочу, я думаю о тебе.
- Quê?
Я думаю о тебе, когда веду учет рыболовных снастей.
Penso em ti quando... Arrumo as canas de pesca, e...
Я думаю о тебе, когда отвечаю на вопросы о воске для лыж.
Penso em ti quando respondo a perguntas sobre cera para esqui.
Я была так долго зла на всех нас. И теперь, когда конец близок, я снова думаю о тебе с любовью.
Estive zangada muito tempo... com todos nós... e agora, no final... penso em ti novamente com amor.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе.
" Quando estamos separados, só penso em ti.
Да, но когда меня дразнят, я думаю о тебе.
Mas sempre que as pessoas se metem comigo, penso em ti.
Я хочу, чтобы ты слышала, что слышу я, когда думаю о тебе.
Quero que oiças o que eu oiço quando penso em ti.
Когда я встаю утром, я думаю о тебе.
" Penso em você quando eu me levanto pela manhã.
Я думаю о тебе, когда смотрю на эту реку.
Eu penso em você enquanto observa o rio.
Я думаю о тебе, молодой поэт, еще не родившийся, когда смотрю в небо ".
Eu penso em você, jovem poeta nascido, quando eu ver o céu. "
Я знаю, но эта история заставляет меня думать о Риме, а когда я думаю о Риме, я думаю о тебе...
Eu sei. É que isto faz-me pensar em Roma e Roma faz-me pensar em ti...
Когда я думаю о том, что я тебе устроила...
Quando penso no que te fiz passar...
Я думаю, он расскажет тебе о Ханне, когда будет готов, дорогая.
Creio que ele te falará da Hannah quando estiver preparado, querida.
- Думаю ли я о тебе, когда я с ней? Да.
Se penso em ti quando estou com ela?
Иногда, когда у меня мало работы, я сажусь и думаю о тебе, как ты живешь в своей классной квартире, весело проводишь время.
Às vezes, quando o meu turno fica aborrecido, eu sento-me e penso em ti, a morar no teu apartamento fixe, a sair e outras coisas.
Когда я думаю о том дне когда умер мой брат. Я всегда думаю о тебе.
Quando penso no dia em que o meu irmão morreu, penso sempre em ti.
Я думаю, что даже рассскажу тебе о своих фантазиях, например о той, где я засовываю это гигантское распятие тебе в задницу, или вот ещё когда я вонзаю свои гнилые зубы, и зловонный рот и сплёвываю в твою сухую...
Acho que prefiro contar as minhas fantasias, como a de meter este crucifixo enorme no seu rabo, ou a outra onde pego no meu dente podre e a minha boca com mau hálito e mordo sua rata... Socorro!
* Каждый раз, когда я думаю о тебе *
Sempre que penso em ti
Но когда я думаю о том, что ты сделал мне, как я могу доверять тебе?
Mas, quando penso naquilo que me fizeste, como é que posso confiar em ti?
"Я вся горю, когда думаю о тебе".
Estou a arder de desejo só de pensar em ti. "
"Всякий раз, когда мне приходится трудно, я думаю о тебе и понимаю, что мы идеально подходим друг другу."
"Sempre que estou a ter um momento difícil, penso em ti e percebo que fomos feitos um para o outro"
Знаешь, всякий раз, когда я сомневаюсь, я думаю о тебе.
Sabes uma coisa? Sempre que tenho dúvidas do que vou fazer, penso em ti, Taylor.
Каждый раз, когда я делаю приседания, я думаю о тебе.
Penso em si sempre que estou a fazer agachamentos.
Еще я думаю, что может быть когда-нибудь тебе станет хуже, если ты будешь только злиться сейчас, понимаешь, о чем я?
Também acho que talvez um dia te sintas pior, se hoje só estiveste zangado. Percebes o que quero dizer?
Если бы я рассказал тебе всю правду... если бы рассказал, что ты – последнее, о чём я думаю, засыпая... и первое, когда просыпаюсь... если бы я сказал...
Se eu te contasse a verdade toda, se eu te dissesse que és a última coisa em que penso antes de adormecer, se eu te dissesse que és a primeira coisa em que penso quando acordo, se te dissesse...
Я закрываю глаза и думаю о тебе, когда ты был маленьким, дорогой мой.
Fecharei os olhos e pensarei em vós. De quando éreis criança, meu amor.
Этим утром Клэй заставил нас встретиться лицом к лицу с нашими слабостями, и я думаю, что честно, когда кто-то говорит тебе о твоих.
A propósito... - Por favor, não chores... - Ouve-me, está bem?