Когда я смотрю на тебя перевод на португальский
108 параллельный перевод
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я точно могу сказать, о чём ты думаешь.
Cada vez que olho para ti, sei exactamente o que estás a pensar.
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я не понимаю, Почему ты пустил все свои дела на самотек.
Cada vez que olho para ti, não entendo porque deixaste que chegasse a este ponto.
Ты знаешь, когда я смотрю на тебя я вижу то что я не видел уже 20 лет
Olho para ti e vejo algo que não via há 20 anos.
Просто когда я смотрю на тебя я вижу её. Да.
- Pois.
Проблема возникает только когда я смотрю на тебя.
Só há problema quando olho para ti.
Когда я смотрю на тебя, знаешь, о чём думаю?
Quando olho para ti, sabes o que penso?
Думаю, что когда я смотрю на тебя, я вижу...
Acho que quando olho para ti, vejo...
Когда я смотрю на тебя, я чую запах крови.
Quando olho para ti, consigo sentir o cheiro de sangue.
Я понимаю, что эта прямота может вернуться ко мне, если ты решишь подать на меня в суд, но когда я смотрю на тебя, то зачастую всплывают самые глубокие и безумные чувства.
Sei que esta franqueza pode vir a sair-me cara, se, de facto, apresentares queixa, mas, quando olho para ti, costumo ficar numa abstracção explícita e íntima.
Но когда я смотрю на тебя, стоящую напротив холодильника в отягивающем шёлковом платье, меня мучают сомненья.
Mas ver-te à frente do congelador num vestido de seda colante, digamos que os desafiou.
В смысле, когда я смотрю на тебя, я вижу успех.
Quando olho para ti, vejo êxito.
Тебе не понять. Когда я смотрю на тебя, я вижу её.
Não entende, quando te olho, vejo ela
Но... всегда когда я смотрю на тебя Мне становится легче
Mas... sempre que olho para ti... sinto-me melhor.
Но всякий раз, когда я смотрю на тебя, я вижу того же великолепного мальчика, в которого я влюбилась.
Mas sempre que olho para ti, vejo o mesmo rapaz adorável por quem me apaixonei.
Это случается всегда, когда я смотрю на тебя.
This has happened many times when I've looked at you.
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я вижу это снова и снова.
Todas as vezes que olho para ti vejo-o.
Теперь, когда я смотрю на тебя... я понимаю, что расставание с тобой - самая большая ошибка, которую я совершил в своей жизни.
Ver-te agora fez-me aperceber que acabar contigo é o maior erro que fiz na minha vida.
Это тяжело, потому что... каждый раз, когда я смотрю на тебя, я вижу ее.
É apenas difícil porque de cada vez que olho para ti, vejo-a a ela.
Когда я смотрю на тебя... то вижу тебя.
Quando olho para ti... vejo-te a ti.
Но мне так не кажется, когда я смотрю на тебя.
A mim não me parece quando olho para você.
Знаешь, когда я смотрю на тебя, мне хочется быть немного мрачной.
não te fica muito bem. Sabes, olhar para ti faz-me querer estar um pouquinho doente.
потому что каждый раз, когда я смотрю на тебя у меня в штанах вырастает могучий дуб
O teu pai é um lenhador? Porque sempre que olho para ti, fico de pau feito.
Когда я смотрю на тебя, я немею.
Lila, quando eu... Lila, quando olho para ti... Fico sem palavras.
Когда я смотрю на тебя, я могу ходить с высоко поднятой головой.
Quando olho para ti, consigo manter a cabeça erguida.
Нет. Ты переспал с моей девушкой, и я обнаружила, что когда я смотрю на тебя, - мне хочется ударить тебя кирпичем.
Não, porque dormiste com a minha namorada, e descobri que quando olho para ti, quero acertar-te com um tijolo.
Когда я смотрю на тебя, я вижу лишь приятного молодого человека, с которым обращаются не так, как нужно бы.
A única coisa que vejo quando olho para ti é um bom rapaz, que não é tratado tão bem quanto devia.
Когда я смотрю на тебя одним глазом, ты выглядишь, как на узи.
Quando fecho os olhos, ficas tal e qual como a tua ecografia. Memórias.
И каждый раз, когда я смотрю на тебя, я злюсь, потому что всё это было ложью.
E agora cada vez que olho para ti, fico furiosa, porque era tudo só uma mentira.
Мне не нужно напоминание об этом каждый раз, когда я смотрю на тебя.
Não preciso de me lembrar de cada vez que olho para ti.
Но, когда я смотрю на тебя сейчас, то хочу лишь врезать как следует.
"Quando agora te vejo, quero bater-te."
Когда я смотрю на тебя, мне не надо ничего спрашивать, ты сама просто расскажешь мне все, что я хочу знать.
Quando começar a tratar de si, não vou precisar de perguntar. Vai dizer-me tudo o que eu quiser saber.
Не понимаю, потому что, когда я смотрю на тебя, я вижу не травмированную девушку.
Não entendo, porque quando olho para ti não vejo uma miúda traumatizada.
Когда я смотрю на тебя, когда вижу страдания, которые причинил тебе,
Quando eu olhei para si, quando vi a angústia que lhe causei,
Где бы мы ни были, и что бы не делали, каждый раз, когда я смотрю на тебя... Там и есть самое красивое место на земле.
Seja o que for, qualquer coisa, sempre, sempre que te vejo... esse é o local mais belo onde já estive.
Не важно, через что мы проходим, когда я смотрю на тебя, понимаю, что ты и есть тот человек.
Por muito difíceis que sejam os tempos, quando olho para ti, continuas a sê-lo.
За это чувство, которое появляется когда я смотрю на тебя и я понимаю, что мы проведем весь день вместе.
É aquela sensação que tenho quando olho para ti e me apercebo de que temos o dia todo para estarmos juntos.
Когда ты мне нужен, я смотрю на тебя, но как можно реже.
- Porquê Ferrara? - Que queres dizer com isso?
Я слышу музыку, когда смотрю на тебя
Oiço música quando olho para ti
Я стою здесь и смотрю на тебя, на лучшего офицера, который когда-либо служил у меня... заключенного в этой камере... и я думаю, как же чертовски жестока бывает жизнь.
o melhor oficial que já comandei, encarcerado nesta cela e penso que a vida pode ser cruel.
Я имею в виду, все, что я вижу, когда смотрю на тебя - это маленький мальчик таскающийся с мягкой игрушкой почтальона Пэта.
Tudo o que vejo, quando olho para ti, é um menino pequeno que arrasta por aí um boneco do Carteiro Paul.
Стестняешься, когда я на тебя смотрю?
- O que vê? - O suficiente!
И каждый раз, когда я смотрю на Сойера,... каждый раз, когда я к нему что-то чувствую,... я вижу тебя, Уэйн... и меня от этого тошнит.
E cada vez que olho para o Sawyer cada vez que sinto alguma coisa por ele vejo-te a ti, Wayne. E isso enoja-me.
И даже когда Изобэль ушла... иногда я смотрю на тебя и какая-то часть тебя мне уже незнакома.
Mesmo quando a Isobel desaparece, às vezes, olho para ti e há uma parte de ti que já não reconheço.
Тем, что, как ни крути, смысл останется прежним - гомосексуальная любовь хуже любви гетеросексуальной, и когда я смотрю на твои выкрутасы по этому поводу, мне хочется стукнуть тебя по башке.
Porque não há maneira de chegar ao final dessa frase sem dizer que o amor homossexual é inferior ao amor heterossexual, e ver-te andar à volta disso dá-me vontade de te atirar o Liberace à cabeça.
- Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я вижу его.
Cada vez que olho para ti, vejo-o a ele.
Знаешь, что я чувствую, когда смотрю на тебя?
Sabe como me sinto quando olho para você?
Когда я сержусь и смотрю на тебя, то перестаю тебя видеть.
Quando eu estou irritado e olho para ti, eu não te vejo mais.
Ты не поймёшь, что чувствую я, когда смотрю на тебя.
* Não podes descrever a minha pessoa * A olhar para ti
Знаешь, что я вижу, когда смотрю на тебя, Стелла?
Sabes o que vejo quando olho para ti, Stella?
Каждое утро я просыпаюсь, и смотрю на тебя.... когда мы... чистим зубы бок о бок.
Todas as manhãs, quando acordo e olho para ti, quando nós... escovamos os dentes juntinhos.
Знаешь, что я вижу, когда смотрю на тебя, Maк?
Sabes o que vejo quando olho para ti, Mac?