Комедия перевод на португальский
204 параллельный перевод
- Это не комедия!
- Não quero risadas aqui.
Комедия. Я не играю в трагедиях.
Não faço tragédias.
Там что, комедия?
Parece uma comédia.
Ладно, я исправлю это, следующей будет комедия.
Está, eu altero isso de novo para comédia, então.
Это трагедия или комедия?
O que é isto? Uma tragédia ou uma comédia?
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
Não sei se isto é uma comédia, ou uma tragédia, Acima de tudo é uma obra-prima.
То, что мне не понравилась та твоя бредовая комедия с Голди Хоун... не значило, что я тебя не люблю.
Lá porque não gostei daquela comédia ridícula que fizeste com a Goldie Hawn, não queria dizer que não te amasse.
Эта комедия с размахиванием пистолетом начинает надоедать.
Essa farsa de apertar o gatilho já está a chatear.
Один день серьезный, один день веселый. В нашей жизни поочередно встречаются трагедия существования и комедия счастья.
A nossa vida é uma alternância a tragédia da existência a comédia da felicidade amigos até à morte
Сегодня утром в этом доме... случилась комедия.
Esta manhã, pouco depois das 11 h, a comédia atacou nesta pequena casa de Dibley Road.
Внезапная, страшная комедия. Полиция оцепила район.
Comédia súbita e violenta.
Просто, блядь, комедия.
Mas que comédia!
И тут начинается веселый сюжет, нежная комедия
Dobramo-lo com um texto engraçado, comédia ligeira.
Сичел Фармаччи. Обхохочешься, просто комедия. Что они о себе возомнили?
Mas há imensas empresas farmacêuticas dispostas a passar facturas com o carimbo do Ministério para mandarem vir morfina quando Ihes apetece.
Ваше величество, это же комедия.
Majestade, é só uma comédia.
Гэги, черт побери. Комедия положений, ну, когда все падают.
Comédia de erros, tipo o Carlitos caindo.
Это комедия! Иногда его жена спускается и собирает всё.
Às vezes a mulher vem cá abaixo.
- Чья жена? - Это комедия. Каждый доллар её.
É um filme cómico, pá.
"Что такое комедия?"
Um bando de rapazes perguntou-me :
Я сказал : "Комедия, это трагедия плюс время."
Eu disse : "Comédia é tragédia somada ao tempo."
Комедия, имя твое Красти.
Comédia, o teu nome é Krusty.
Это комедия положений, Джэк.
É uma comédia televisiva, Jack.
Это будет комедия, и нужен еще фильм ужасов.
Vou levar um cómico e um de terror.
- Комедия "дель арт".
A Commedia dell'Arte.
Это комедия.
É uma comédia na televisão.
Это была комедия о мексиканском шеф-поваре.
Era uma comédia sobre um Chefe mexicano...
Обезьяна постоит здесь часа три, а потом будет этническая комедия от Даггэна и Дершовица.
Bem, o símio vai ficar por aqui mais ou menos três horas. Depois, encerramos com a comédia étnica de Dugan e Dershowitz.
У нас же комедия. А твоё предложение слишком откровенно.
Esse tipo de comédia é um bocado limitada para nós.
Это не комедия.
Não é uma comédia. Atenção.
"Божественная комедия", "История католичества".
"A Divina Comédia". "História do Catolicismo".
Комедия?
Comédia?
Комедия!
- É uma comédia! - Cortem-lhe o nariz.
Вот оно... - комедия...
Vês? Comédia.
" Комедия о том, как два враждебных рода примирились, узнав, что юноша Ромео... доводится роднею Капулетти.
"Uma comédia de famílias rivais, " reconciliadas após descobrirem que Romeu, " é o primo Capuleto,
Комедия Уильяма Шекспира.
Uma comédia de William Shakespeare.
"Комедия". Да уж. Смешней не придумать...
Bem, irão delirar nas galerias.
Настоящая комедия творится в сенате.
A verdadeira comédia acontece no Senado.
Уй! Ну это уже комедия, знаете ли!
Isto começa a ser ridículo.
Эта комедия, надеюсь, к утру прекратится.
Tem calma. Amanhã toda esta palhaçada terá terminado.
Что это была комедия.
Que tudo era a fingir?
Комедия?
A fingir?
Да. Комедия.
Sim... a fingir.
Вы говорите - комедия, шарада.
Disse que tudo era a fingir, uma charada.
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Toda aquela cena de sacrifício fingido que o tem excitado tanto, não tem nada a ver com a morte dela.
Боевик или комедия?
- Acção ou comédia?
Стоит признать. Комедия - мёртвый жанр.
Encara a realidade, a comédia já morreu.
Это комедия или трагедия?
- É comédia ou tragédia?
Комедия окончена.
A comédia terminou.
Просто комедия.
Bizarro, não?
Какая-то комедия со Стивом Гаттенбергом.
Parece-me que vou perder o filme de bordo, algo com o Steve Guttenberg.
Уилл, где комедия?
A comédia, Will? Onde está o cão?