Компании перевод на португальский
7,367 параллельный перевод
боялись разорения всей компании, чтобы сократить потери они прекратили выпуск, а остатки продукции вывезли на свалку.
A EmeryVision teve medo que destruísse toda a empresa. Para evitar prejuízo, não o lançaram e as cópias foram para um aterro.
Они находят отчеты компании, или место, куда "Эмеривижн" выбрасывала свой мусор.
Deitam as mãos a registos da empresa ou procuram locais onde a EmeryVision tenha deitado o lixo.
Кто-нибудь в этой компании мог убить его, чтобы заставить замолчать.
Alguém da empresa pode tê-lo matado para ficar calado.
Я думаю, что отдала все силы этой компании, и уж кому ты должен был передать бразды правления, так это мне, а не какому-то выскочке из Чикаго!
Acho que dei tudo pela empresa e que, se decidiste entregá-la a alguém, devia ser a mim e não a um tipo qualquer de Chicago.
Я был в компании друзей и мы дурачились с котом... и, не знаю, они стали меня подначивать и... я бросил его в костёр... и он вспыхнул.
Tinha uns amigos em casa. um gato Estávamos a brincar com o gato e estavam a meter-se com ele... em chamas... atirei-o por cima da fogueira...
Одна из реальностей такого рода суда для кого-то вроде Стива Эйвери, у которого нет и никогда не было денег, заключается в том, что страховые компании соберутся вместе и скажут :
Uma das realidades neste tipo de litigação, para alguém como o Steve Avery que não tem dinheiro e nunca teve, é que as seguradoras se iriam juntar e dizer :
Компании платят, чтобы их отождествляли с определёнными качествами.
Estas companhias pagam para estar associadas a certas qualidades.
Он здесь главный в каучуковой компании.
Ele dirige a companhia de borracha aqui.
Страдать в компании лучше, разве нет?
A desgraça adora companhia, não é?
- На межгалактическом корабле "Авалон"! Первом космическом лайнере компании "Родная обитель".
É um passageiro na nave estelar Avalon, a primeira nave interestelar da empresa Homestead.
Приятно провести оставшееся в полёте время... на межпланетном корабле "Авалон" компании "Родная обитель".
Desfrute do resto da sua viagem na Avalon, a nave estelar da empresa Homestead.
Компания "Родная обитель". В списке компании 30 826 контактов.
Existem 30,826 contactos com o nome empresa Homestead.
Гибернация - авторская технология компании.
A tecnologia de hibernação está patenteada.
Я не люблю чужие компании, но, может, стоит?
Não gosto muito de grupinhos, mas talvez devêssemos aceitar.
Арияранта - менеджер компании "ДТС - технологические разработки".
Ariatra é o gerente regional da DTC-Soluções Analógicas.
Мажоритарный и единственный акционер компании "Доберлабе".
Sócio maioritário e único acionista da empresa Omerlade.
Единственный менеджер компании с юридическим адресом в Панаме, название которой не знал даже он сам.
O único administrador de uma companhia com sede no Panamá, que nem ele sabia como se chamava.
На машине компании.
A carrinha da empresa.
Каким-то образом ты находишь человека, который может, ничего не зная о компании, распутать годы фальсификации бухгалтерии и при этом уйти оттуда живым.
De alguma forma, contacta um indivíduo capaz de aparecer de repente, de decifrar anos de registos e de sair de lá vivo.
Как давно вы финансовый директор этой компании, сэр?
Há quanto tempo é diretor financeiro desta empresa?
Ты играешь на понижение с их акциями и одновременно распространяешь ложные слухи о состоянии их компании.
Está a baixar-lhes o preço do stock, mas, ao mesmo tempo, está a espalhar rumores falsos relativamente à saúde da empresa.
Главное то, что они переправляют деньги несуществующей компании.
O melhor é que encaminham o dinheiro para uma empresa inexistente.
Он начал продавать акции компании по $ 8 за акцию.
A empresa tornou-se pública a 8 dólares por ação.
Гендиректор "ИБИС" оправдывается... программа, управляющая портфелем компании, дала сбой.
WALK CAMBY, CEO DA IBIS, ARRANJA DESCULPAS revelou que houve um descontrolo no algoritmo que gere a sua carteira de acções.
У компании-посредника должен быть его адрес. Куда-то же они чек отправили.
A firma de execução tem de ter a morada para onde mandaram o cheque.
Позволь те, Я сна чала скажу во т что от имени компании "Ибис". Мы сделаем все возможное, чтобы вы сложили оружие, м-р Бадвелл.
Deixem-me começar por dizer... em nome de toda a gente na Ibis, estamos preparados para fazer o que for preciso para o levar a baixar a arma, Sr. Budwell.
Вы взяли деньги компании и вложили сюда.
Tirou o dinheiro do seu fundo e investiu-o aqui.
Из-за забастовки акции горнорудной компании упали.
A greve que conduziu à queda das acções da empresa mineira.
Из-за него рухнули акции горнорудной компании, а ваши инвестиции в размере 800 млн оказались смыты в унитаз.
Porque foi isto que fez cair as acções da empresa mineira atirando com o seu investimento secreto de 800 milhões pela retrete abaixo!
Помнишь старое здание компании?
Conheces o velho edifício do MBI?
И хотя ты крал у своей компании, предал свою страну и улицу-тупик, и поместил микрочипы в свою темнейшую полость, ошибки случаются!
Embora tenhas roubado a companhia... e traído o teu país e o beco... e colocado microchips na tua cavidade mais escura... erros acontecem!
Ты посвятил компании много своего времени.
Uma data de bom tempo que deste à companhia.
Боюсь, это нарушит правила компании.
Infelizmente isso seria contra as regras do Serviço de Farolagem.
Другие компании не нанимают женщин клерками. А уж, тем более, капитанами.
Nenhuma outra empresa contrata escriturárias, quanto mais mulheres para capitão de navio.
У меня 10 % компании.
Sou dona de 10 % da empresa.
Отплываем в первый рейс компании "Кингсли и Кингсли"?
Começamos a viagem inaugural da Kingsleigh e Kingsleigh?
И распорядителем ее половины компании.
E da sua metade da companhia.
Но я могу сообщить, что в Раккун-сити был представитель компании.
Mas posso dizer-te que a Umbrella tinha um informador em Raccoon City.
Вы и высшее руководство компании... Да?
- O senhor e o Alto Comando da Umbrella.
Значит, вы покупали и продавали целые компании?
Comprava e vendia empresas?
Хочу представить новый талисман компании!
Quero apresentar-vos a nova mascote das Queridas da Darnell!
Я говорила Рено, что не хочу продавать ему даже один брауни, не говоря уже о целой компании.
Eu estava a dizer ao Renault que não lhe vendia um brownie sequer, muito menos a minha empresa inteira.
Он был "Лексом" на фасаде компании.
Era o Lex à frente da palavra Corp. Como está?
Вы ведете сделку это ключевой для компании, что делает его еще более важную для вас.
Estás encarregue de um negócio que é essencial para a empresa... o que faz dele ainda mais essencial para ti.
Вы думаете там может быть способ для компании, чтобы выжить?
Pensa que podia ter havido alguma maneira de a companhia ter sobrevivido?
Сегодня местных жителей разбудил взрыв на нефтяной скважине. Работники компании "Терравекс" ликвидировали пожар. Однако черный дым по-прежнему висит в небе.
Residentes locais foram acordados por um acidente catastrófico em Pankeska Rock, onde os trabalhadores da Terravex Oil combateram um fogo ameaçador, cujo fumo negro ainda enchia o ar da manhã.
- Это дело безопасности компании!
É um assunto de segurança de uma empresa!
"Всадники" саботировали презентацию очередной модели смартфона компании "Окта", и сами стали жертвами!
Recebemos informações de que os infames Cavaleiros sabotaram o lançamento do Octa hoje.
Оказалось, я вложил в его компании немало средств.
Acontece que investi muito dinheiro nessas empresas.
Он вышвырнул меня из компании, а ещё присвоил себе чип, с помощью которого можно взломать не какую-то одну, а все компьютерные системы в мире.
Expulsou-me da minha própria empresa. Está a levar crédito pelo chip que não é a chave de um, mas de todos os sistemas computacionais do planeta.
Я делал плохие вещи ради компании. Но теперь хватит. Всё.
Bem, eu já fiz coisas antiéticas para esta empresa.