Конвей перевод на португальский
232 параллельный перевод
Спасибо, мистер Конвей!
Adeus, Sr. Conway.
Не каждая бы семья проехалась на конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Гениальность - это не конвейер.
O génio não trabalha numa base de linha de montagem.
Как на конвейере, честное слово!
É como trabalhar numa fábrica.
Хорошо! Этих маленькие кусочки технологии здесь в избытке и никому не нужны... и они такие же хорошие, какими они были в день, когда они сошли с конвейера.
Estes fragmentos de tecnologia deram aqui à costa, e estão tão bons como no dia em que foram feitos.
Пап, ты уверен, что мы у того конвейера?
Tem a certeza de que estamos no tapete certo, pai?
Я думаю, по багажному конвейеру будет проще всего войти.
Pelos tapetes das bagagens.
Все их бабки стекаются со столов... в наши коробки по конвейеру... и в самую священную комнату в казино.
É ver o dinheiro deles deslizar das mesas... pelas calhas, para as nossas caixas, até à sala mais sagrada do casino.
Конвей Твилл, ты хороший охотник. Но тебе стоит поменьше трепаться.
Conway Twill, tu és um excelente assassino, mas vê lá se mantens essa matraca calada.
Это я кроссовки в конвейер засунул.
Fui eu que pus o tenis na esteira.
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... но моя это сделала, потому что- -
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас... но моя это сделала, потому что- -
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... а моя будет, потому что
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... но моя это сделала, потому что- -
Nem todas as famílias andam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Не каждая бы семья проехалась на конвейере ради вас... но моя это сделала, потому что...
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Да. А эти будто с конвейера.
Isto são ovos de loja que explora o suor alheio.
Шлихтман, Конвей и Кроули.
Schlichtman, Conway Crowley.
Потом ты кладёшь свою сумку на полосу конвейера. она проходит через маленькую мойку.
Então pões a tua mala na passadeira rolante.Ela segue pela pequena "lavagem automática" de malas...
Потом ты встречаешь другого гения с противоположного конца конвейера, смотрящего на маленький рентгеновский экран.
Depois tens o outro génio, na outra ponta, a olhar para o pequeno ecrã dos Raios-X.
Что сказал тебе тот парень на конвейере?
Que te disse o tipo na linha de montagem?
А что если они узнают, что мы собрали только три таких компьютера а делаем вид, что у нас конвейер ими переполнен. - Что тогда?
E se descobrirem que só fabricamos 3 computadores... e fingimos que temos uma fábrica cheia deles?
Джейсон, мы заберем тебя оттуда с помощью цифрового конвейера.
Vamos usar o transportador digital para te tirar daí.
А наш цифровой конвейер...
O nosso transportador digital é um...
Здесь мы видим сборочный конвейер где машины собирали примитивные роботы.
Aqui vemos uma linha de montagem do século XX quando os carros eram construídos por robôs primitivos.
Эти результаты всегда показывают намного больше смотрящих КОВ, чем количество собранных на конвейере телевизоров.
Mostram resultados mais altos do que os das máquinas de audiências.
Отсюда, господа, мы можем увидеть... ... производственный и упаковочный конвейер.
Daqui dominamos as cadeias de montagem e de embalagem.
Ещё позже я застал вас с той же мадемуазель Бертран... ... в пикантной ситуации на заводском конвейере.
Uns dias depois, surpreendo-o a fazer amor freneticamente em cima de uma das nossas cadeias de montagem com Mlle.
Ты просто займешь свое место на конвейере
Vais ser só mais uma peça na linha de montagem.
Больше похоже на конвейер.
Isto parece uma linha de montagem.
Ты, как будто, движешься на конвейере условностей.
Tu estás tipo, a entrar numa onda... Em que és transportado para o conformismo.
Аты включишь конвейер и опрокинешь бак с маслом на пол.
Tu activas a passadeira, entornando o óleo no chão.
Во времена Колумба искусственное осеменение было таким же бредом, как сборочный конвейер в Детройте.
Em nossa época, a inseminação artificial... fará ao espermatozóide tão obsoleto como um montador em Detroit.
Гроб ставят на конвейер открывается маленькая дверца и тело въезжает внутрь.
O recipiente é colocado nuns rolos cromados, abre-se uma portinhola e o corpo passa.
Вас там что, штампуют на конвейере?
O quê, saíste de uma linha de montagem ou assim?
Мать штамповала их через 11 месяцев, как на конвейере.
Têm 11 meses de diferença, a mãe parecia uma fábrica de horrores!
Неисправность на конвейере ТХO-7.
O corpo THO7 tem um defeito de funcionamento.
Приказ службе безопасности - получить оружие и следовать к конвейеру.
Segurança. Armem-se e dirijam-se à linha em questão. Repito...
Прямо с конвейера, его даже не испытали.
Mas ainda não foi testada.
Подвешенный вверх тормашками на ленточном конвейере, их горла разрезаны в длину, и их оставляют, чтобы кровоточить до смерти.
De cabeça para baixo em grilhões rolantes, as suas gargantas são cortadas, e são deixadas a sangrar até à morte.
Что ж, Конвей, я вижу, ты выжил.
Sobreviveste, Conway. Sim, aquela vozinha estava enganada.
Уитни Конвей Элсворт, берёшь ли ты эту женщину в жёны, дабы жить с нею по закону божьему и в браке священном?
"Whitney Conway Ellsworth, " aceitas esta mulher como tua legítima esposa, " para viverem segundo as leis de Deus na união sagrada do matrimónio?
Повторяйте за мной, "Я, Уитни Конвей Элсворт..."
Repita comigo : "Eu, Whitney Conway Ellsworth..."
Я, Уитни Конвей Элсворт,
"Eu, Whitney Conway Ellsworth..."
И сейчас одно из двух : либо ты кладешь сумки сейчас, либо ты можешь выслушать от меня реально длинную речь, которая убедит тебя положить сумки на конвейер выдачи багажа.
Ou pões as malas no carrossel agora, ou podes ouvir-me a dar-te um longo discurso convencendo-te a pôr as malas no carrossel. Tu decides.
Хорошо, конвейер номер 4 обломался.
O carrossel 4 não vale a pena.
У нас две ваших сумки, оставленные вами на конвейере выдачи багажа номер 3 в аэропорту JFK, и брошенные там, чтобы в последнюю минуту купить билеты на ближайший рейс за наличные.
Temos gravações de vocês a colocarem duas malas no carrossel 3 no JFK, e a abandoná-los para comprarem bilhetes de última hora com dinheiro.
Его называют океанским конвейером.
Chamam-lhe a correia transportadora oceânica.
Я думал, что следующий корабль класса Дедал должен выйти с конвейера не раньше, чем через год.
Eu pensava que a próxima nave Daedalus só estaria pronta para sair daqui a mais de um ano.
Конвейеры ведут наверх.
Há passagens para a superfície.
Цифрового конвейера?
O transportador digital?
Устраним его - конвейер оборвется, и... силовых акций не будет. Значит, Ван Гейна.
O Van Gein.