Конек перевод на португальский
244 параллельный перевод
Судьи - мой конек.
- Deve ser um juiz. - Juizes são minha especialidade.
омпьютеры Ч это мой конек.
Os computadores são o meu forte.
Это как раз - мой конек.
Sou especialista nessa área.
Тяговые лучи – мой конек, шкипер!
Raio trator é minha especialidade.
Да, это мой конек. А какие у вас еще проекты?
E que outros projectos tem?
Это его конек.
Esta é a sua especialidade.
Они знают, оккультизм - мой конек. Вот из последнего.
Eis o último.
– Бейсбол – вот конек Тодда.
- O Todd gosta de basebol.
Эта позиция - их конек.
Sim, essa é a posição pela qual são famosos.
Это мой "конек".
Nunca ouviste falar desta área?
Отражение славы - это мой конек!
Glória refletida, esse é meu estilo!
- Меч - твой конек.
- Mas a espada é o teu forte.
- Зто же твой конек.
- É o teu forte.
Я боюсь, что это действительно не наш конек, Лорн. - Да.
Temo que este não seja mesmo o nosso elemento, Lorne.
Да это же Конек-Свистунок.
Ora, ora, Tóino Expresso.
Такая хладнокровная бойня - их конек.
Uma carnificina cruel, é mesmo deles.
Разноцветный морской конек.
Um cavalo-marinho multicolor.
Это, так сказать, его конек, тут он спец.
Essa é a especialidade do meu amigo Alan.
Tилк, я знаю, что это не твой конек, но это действительное плохое время для шуток.
Teal'c, sei que isto nao e o seu forte, mas e uma má altura para piadas.
- Проблемы - мой конек.
- Sarilhos são comigo.
Проскользни внутрь и бей короткими ударами. Это твой конек.
Chega-te a ele e mete socos mais curtos, é essa a tua coutada!
Мой конек - цифры.
Lido com números.
Я думал, уродливые шляпки это твой конек.
A sério, pensei que chapéus feios fossem a tua coisa.
Так, вскрывать замки - это мой конек.
Não é a minha especialidade.
Знаете, возможно, секс просто не ваш конек.
Sabes, talvez o sexo não seja para ti.
Возможно, ваш конек - вести разговоры на неловкие темы с вашими подчиненными.
Talvez sejas do tipo que tem conversas estranhas com os funcionários.
Она милая девушка, но импровизация в прямом эфире не ее конек.
É boa miúda, boa cantora ; mas não queremos que ela improvise quando estamos no ar.
Внезапные желания - мой конек.
Estou livre para satisfazer impulsos.
- Такие материалы - не мой конёк.
Não, Hildy, tu sabes que eu não a faria bem.
Это мой конек.
Era a minha especialidade.
То есть это мой "конёк"!
Sou extremamente cotado.
Стихийность не ваш конёк, Клеммер. Почему бы вам не остановиться на Клементи?
A anarquia não me parece ser o seu forte, Klemmer, porque não se resume a Clementi?
Это мой конёк. - Мы не ссорились
Nós não discutimos.
Жаль, я не морской конёк.
Quem me dera ser um cavalo marinho.
Милый. Осторожность не его конёк.
Não lhe estava no sangue, querido.
Потому что это мой конёк.
Eu adoro.
Вопросы морали - его конёк.
Assuntos morais eram o seu forte.
Хронология – это не мой конёк.
- Cronologia nunca foi o meu forte.
Благотворительность - не мой конёк.
Desculpe, garoto. Eu não faço caridade.
Росс, теперь искусство - мой конёк.
Aquela coisa da arte funcionou.
Знаешь, слава все же мой конек.
A fama deveria ser o meu território.
Но мой конёк - искусство владения самурайским мечом.
Eu sou especialista no estilo Pata-de-Tigre e sou ainda mais especialista na refinada arte da espada samurai.
Рождество – это наш со Сьюзан конёк.
O Natal é nosso e da Susan.
Доверие не его конёк.
A confiança não é o forte dele.
- Психофармакология это мой конёк.
A psicofarmacologia é a minha principal especialidade.
Сядь на конёк!
Senta-te.
- Я сама узлы завязывала... Это мой конёк.
Fiz eu aqueles nós, sou especialista neles.
Это не его конёк.
Não é a área dele.
Извини, но Мм, бесстрастное, ничего не выражающее лицо не твой конёк.
Desculpa, mas fingir não é exactamente o teu forte.
Это уже мой конёк.
- A minha especialidade.
Это не ваш конёк.
- Não é muito bom nisso.