Кончено перевод на португальский
4,533 параллельный перевод
Все кончено.
Acabou.
Вот теперь - кончено.
- Agora acabou.
- Всё кончено!
- Terminou tudo!
И, если всё кончено, стоит ли продолжать бороться.
... e se, no momento em que tudo acabar, há alguma coisa que possa ser salvo.
Скоро они поймут, что мы вне игры, всё кончено, Джи.
Assim que perceberem que estamos sem balas, é o fim, G.
- Нет, я не думаю, что всё кончено.
- Não, não acredito que tenha acabado.
Он вернулся, сказал, что все кончено... афёра, наши отношения.
Ele voltou, disse que estava tudo acabado. O golpe, o relacionamento...
Все кончено?
Está feito?
Ведь когда ты поймешь, что все кончено, тебе придется меня убить?
Porque tu sabes que quando isto acabar. tu vais ter que me matar. certo?
Парень понял, что всё кончено. Он нам всё рассказал.
Ele sabia que tinha terminado.
Всё кончено.
Acabou.
Прости, но... между нами всё кончено.
Sinto muito, mas... Acabamos.
- -- "Между нами всё кончено, тебе же хуже".
"Está tudo acabado e tu é que perdes."
– Между нами все кончено?
- Acabou entre nós?
Между нами все кончено.
- E depois acabou-se.
Да, все кончено.
- Acabou-se.
Он найдёт тех людей и убьёт их и всё будет кончено
Encontrará aqueles homens, e matá-los-á, e isto terá acabado.
все кончено
Acabou.
Все кончено.
Está acabado.
- Между нами все кончено.
- Temos de acabar.
- Кончено?
- Acabar?
Все кончено.
Acabou-se.
Скажи ему что всё кончено.
Diz a ele que acabou.
- Не будь наивной. Через 5 секунд кто-то войдет в эту дверь, и между нами с тобой все кончено.
Dentro de cinco segundos sairá alguém por ali e tudo entre nós estará acabado.
Всё было кончено.
Tinha acabado.
Все кончено. Королева ведьм мертва.
Meus senhores, a Rainha das Bruxas está morta.
Когда они сюда придут, все кончено.
- Não. Quando chegarem aqui, estamos feitos.
Все кончено!
Acabou-se!
Теперь всё равно всё кончено.
Agora acabou. Agora estão a deixar-me.
Все кончено, слышишь?
Acabou-se. Estás a ouvir-me?
Все кончено, Майкл.
Acabou-se, Michael.
Никто не свалит, пока всё не будет кончено, а не кончено, пока лично это не скажешь.
Ninguém vai embora até isto terminar, até que tu digas que sim.
И когда все было кончено,
E quando acabou,
Нет, все кончено.
Acabou-se.
Не волнуйся, полминуты и всё кончено.
Não se preocupe, tudo acabará em 30 segundos.
И у вас еще хватает наглости заявлять, что все кончено?
E você tem o descaramento de vir aqui e dizer-me que acabou?
Я говорила, что всё кончено.
- Não. Disse-te que estavam resolvidas.
Ну вот всё кончено
Apaga-te. Apaga-te, chama breve.
- Всё кончено!
Acabou!
- Как вы, сэр? Господи Иисусе, всё кончено!
Céus, acabou!
Я знаю, что все кончено.
Eu sei que isto acabou.
- Нормально, что все кончено.
- Está tudo bem em acabarmos.
Не только тебе решать, что все кончено.
Não te cabe só a ti dizer que acabou.
Все кончено.
Pronto, acabou!
- "Все кончено!"
- "Pronto, acabou!"
Всё кончено.
- Isto terminou!
У меня со Стоцем все кончено.
Stotz e eu acabámos.
я знаю, что всё кончено.
Por isso...
- Все кончено?
- Já está feito? - Ainda não, Shawn.
Что кончено?
O que terminou?
"Все кончено"?
"Acabou"?