Корову перевод на португальский
325 параллельный перевод
Нет, лучше - в быка и корову.
Ou fazer criação de bovinos.
Подойди и привяжи корову.
Prissy, vem amarrar esta vaca!
Отведи в хлев корову.
Pork, leva a vaca que eu trouxe para o celeiro.
Кто будет доить корову, мисс?
Quem vai ordenar a vaca?
Родник не подоишь, как корову.
Não é como mungir uma vaca.
Я как раз закончил работу. Ты слышал песню про бедную корову, которую...
- Sabia que culparam a vaca de...
Давно я уже не видел корову породы Джерси.
Há muito tempo que não via uma vaca da raça Jersey.
- Они не заберут у нас корову и теленка! Да, пап?
Eles não nos podem tirar a vaca nem o bezerro, não é?
Стоит ли удивляться, если мы потеряем и корову? ..
Seria uma surpresa perdermos a nossa vaca também?
Если мы вложили деньги в корову, а она не идет на выгон, мы вправе задать вопросы.
Se gastamos dinheiro numa novilha e ela não crescer, temos de fazer perguntas.
В Техасе с одной маленькой верёвкой ловят большую корову.
Mas, no Texas, uma cordinha apanha uma vaca grande!
- Заплати мальчику за корову.
- Paga a vaca ao rapaz.
Не забывай - ты купил корову!
Não te esqueças que compraste uma vaca.
Ненавижу это мясо, всегда жёсткое! Я мог бы съесть стейк размером с корову!
Odeio isto, não quero carne picada.
Кто-нибудь видел хоть одну корову?
Vêem vacas?
"Сынок, что бы ни случилось, не продавай эту корову"!
"Filho, faças o que fizeres, não vendas a vaca."
Корову живьем не видел пока сюда не попал?
Nunca viste uma vaca, até cá vires.
Так что мы избавились от авто и зашли в "Корову", выпить чего-то на ночь, чтобы снять напряжение.
Livrámo-nos do carro e parámos no Korova.
Если он хочет купить мою новую молочную корову... то пусть про это забудет.
Se ele vai querer a minha vaca leiteira... pode esquecer!
Нет. Сами знаете, места безлюдные. Правда, видел сбежавшую корову.
Tinham um grupo armado atrás de mim, mas desistiram quando comecei a atravessar o deserto.
Мне обычно приходилось доить корову. Каждое утро и каждый вечер. Мне это нравилось.
Eu costumava... eu costumava ordenhar uma vaca sempre de manhã e à noite e gostava disso.
Я уже выходил, и мой отец сказал : "Ты должен подоить корову."
E ia para sair e o meu pai disse, "Tens de ordenhar a vaca."
Даже когда корову дою, подступает прямо...
Até a ordenhar a vaca... Sinto enjoos...
Забей корову.
Mate a vaca.
Того, что укусил корову.
- O que mordeu a vaca.
Ты видел ту корову, которую они взяли на роль?
Viste a vaca que contrataram?
Корову?
Uma vaca?
Все, что от меня требовалось - убить похожего на корову.
Bastava-me matar aquele que se parecesse mesmo com uma vaca.
Я могу заставить подчиниться корову, бросив в нее камень.
Dar uma calhoada numa vaca, a mais de 100 metros de distância. Que burro!
Я могу заставить корову стоять неподвижно, если буду жужжать как оса.
e que se mantenham quietas quietas e com o rabo parado. - Sueco!
Ты же знаешь, я не слушаю эту корову.
Não se dá ouvidos àquela cabra.
Ты можешь мне приказать выйти и подоить корову, и я сделаю это.
Podes-me mandar ordenhar uma vaca que eu vou.
Корову убили на скотобойне.
"A vaca foi morta no matadouro."
Он пытался проглотить корову.
Tentou engolir a vaca inteira.
А кто-то убил корову, чтобы сделать из ее кожи твой кроссовок.
Sabes que o teu sapato é uma vaca morta?
- Всегда не любил эту корову.
Diabo de velha vaca!
Ладно, Фибс, но Джек-то бросил корову
Pheebs, o João abriu mão de uma vaca.
Вот видишь, а Джек любил свою корову
Mas o João amava a vaca.
- Я видел корову.
Vi uma vaca.
Корову.
Uma vaca.
Грохнулся и налетел прямо на корову.
PUM! Fui direito contra ums vaca.
Революция — это как корова, собирающаяся отелиться. Если мы немедленно ей не поможем, мы потеряем и корову, и теленка, и дети останутся голодными.
A Revolução é como uma vaca que vai parir, se nós não a assistimos imediatamente... perder-se-á a vaca, o bezerro e as crianças ficarão famintas.
- Оставь эту глупую корову.
- Deixa essa vaca estúpida.
Парень который нам нужен, вот уже годами доит армию как корову.
Este tipo tem andado a alimentar-se do Exército há anos.
Но потом узнал, что придётся лазить руками в корову...
Depois, soube que era preciso meter a mão dentro de vacas.
Скажи я, что она похожа на корову, она бы расстроилась.
Se lhe tivesse dito que parecia uma vaca, ia chatea-la.
И чтоб глаза мои тебя не видели. Бабушка тебя продаёт как корову.
A tua avó vende-te como se fosses uma vaca.
Не продавай корову!
"Não vendas a vaca."
Корову?
Vaca?
Если кому-то нужна корова, ему дадут корову, или двух барашек, и т.д.
Se precisar de uma vaca, terá uma vaca.
А может, подбросим дохлую корову?
Ou podíamos deixar-Ihe uma vaca morta na sala de estar...