Корсет перевод на португальский
117 параллельный перевод
Корсет так затянут, что у меня будет отрыжка!
O espartilho está tão apertado que vou ter de arrotar.
- Нам нужен новый корсет.
- Precisa de espartilho novo.
Ты купила корсет на номер меньше, я вижу.
Compraste um espartilho pequeno. Eu sinto.
Он невыносима! Мне пришлось самому снимать с нее корсет!
Eu tive que lhe despir o espartilho sózinho.
И снимите вы свой корсет!
Tire fora esse corpete.
- Нет, ночью он снимает корсет.
- Não, ele tira-o à noite.
Если дело так пойдет, Я изведу хороший корсет.
Se isto continuar assim, vou desperdiçar uma blusa boa.
Завтра с меня снимут корсет.
Amanhã tiro a cinta.
Рассказывай, или тебе придется снова надеть корсет.
Ou contas ou ponho-te a usar cinta outra vez.
- Похоже на корсет моей мамы.
Parece o espartilho da minha mãe!
Корсет.
O espartilho da menina lrma.
Твоя старуха достала свой корсет для тебя?
A tu velha levantou-se da cama? Para fazer isso?
Нельзя так распускаться. Пойду умоюсь, припудрюсь, поправлю волосы и надену корсет для шёлкового платья.
Agora vou arrumar-me... pentear-me, por o corpete e um vestido de seda.
Корсет.
Uma cinta.
Это корсет!
Uma cinta!
Это не женский корсет. Это мужской корсет!
Não é de mulher, é de homem.
Ты носишь корсет!
Usa cinta.
- Он носит корсет!
- Ele tem uma cinta!
- Это не корсет.
- Não é uma cinta!
Надо проверить свой корсет на блох.
É melhor tirares a cinta da naftalina, Rog.
А что плохого, если отказываешься носить корсет?
Seis até eu ter deixado o meu pai. Os jornalistas riram-se mas publicaram a entrevista.
Какой однако широчайший диапазон. Хорошенькой, стройной девушке не нужен корсет.
- A minha mãe nunca usou espartilho e teve quatro filhos.
Ты не носишь корсет.
- Pois às vezes, resulta divertido.
Как корсет?
Como uma cinta?
Пробежка конечно не повредит, вы ведь не носите корсет.
Para ti é muito fácil correr. Não tens vestido um espartilho.
Корсет, несущий вам свободу!
Uma cinta que te liberta.
Попробовал бы поносить корсет.
Experimenta usar um espartilho!
Я купил ей ортопедический корсет, на свои деньги.
Fui eu que fiz o molde do colete.
Забавно, но корсет стоил больше, чем лекарства, с которыми он бы ей не понадобился.
O engraçado é que... o colete é mais caro do que o remédio que a teria impedido de necessitar dele.
Скажи Сарни, что я привезу ей новый корсет.
Diz à Sarni que vou levar um novo colete.
Ты носила этот противоскалеозный спинной корсет до 20-ти лет к ряду.
Usaste o aparelho da escoliose até aos 20 anos.
У меня под ним был корсет, и мамаша назвала меня жирной так что я осталась дома и плакала.
O meu aparelho não servia por baixo do vestido e a mãe chamou-me gorda, - pelo que fiquei em casa a chorar.
Этот гадкий корсет.
Este maldito espartilho!
Это все равно, что похвалить не талию, а корсет, который ее затягивает.
É como falar da cinta de uma mulher.
Да, кстати, твой корсет тоже отлично справляется со своими обязанностями.
Também parece que está a surtir efeito.
Она носила громадную шляпу, напоминавшую столешницу, ее грудь была затянута в жесткий корсет, а мой отец сидел рядом с ней с абсолютно прямой спиной.
"Ela usava um chapéu tão grande como o tampo de uma mesa," "o peito apertado num corpete colorido" "e o meu pai assentado ao lado dela."
Джон носил корсет пару месяцев назад
Então, o John tem tido a parede torácica inchada, desde há uns meses.
Тебе пришлось носит корсет на шею некоторое время.
Tiveste de usar aquele aparelho patético, durante uns tempos.
Этим сезоном для людей с полной фигурой необходимая вещь, корсет Симластик и поддерживающий лифчик. ЭДИТ : Наиболее эффектное сочетание.
O conjunto obrigatório da saison, espartilho e soutien reduzem protuberâncias às avantajadas.
Другой уменьшитель веса от Афродиты для зимнего сезона, это уникальный опоясывающий корсет с боковыми прокладками и передними вставками из каучука и спиралями из нержавеющей стали.
Outra criação de Aphrodite para a época de Inverno é esta cinta inteira com reforços dos dois lados em aplicações em borracha e aço à prova de ferrugem.
Потому что сейчас я пойду домой... Надену корсет, чулки и нижнюю юбку... И буду выглядеть, как одна из тех идиотов на верхушке свадебного торта.
Porque agora tenho que ir para casa e vestir um espartilho, uns collants e uma anágua e parecer uma daquelas idiotas em cima de um bolo de casamento.
Нашёл тебе корсет позднего викторианского стиля.
Comprei-te um corpete vitoriano.
Я только что закончила твое второе свадебное платье, и у него есть корсет, кропотливая ручная работа, корсет для стройной девушки.
Acabei o teu segundo vestido de casamento e tem um colete, um colete para magricelas, cosido à mão, dolorosamente.
Это в той части, где ты поешь арию сопрано и воткнешь кинжал в свой корсет?
Esta é a parte em que vais cantar bem alto a música dos Sopranos e espetar um punhal no peito?
Он носит корсет со второй половины дня.
Hoje, no segundo tempo usava um colete.
Когда я был маленьким у меня были спазмы спины, и я пошел к одному чокнутому ортопеду, который прописал мне корсет.
Quando eu era miúdo tinha espasmos nas costas e fui a um ortopedista louco que me receitou um espartilho.
Корсет?
Um espartilho?
В смысле взгляните на всех этих людей, которые не знают, что я носила металлический корсет.
Quero dizer olha so para esta gente toda que não sabe que eu usei aparelho para as costas.
На ней мой корсет "Agent Provocateur"?
Aquela coquette está a usar o meu corpete Agent Provocateur?
А где корсет?
Onde está o teu espartilho?
Может, теперь тебе дадут шейный корсет?
Talvez ganhes um colar cervical.