Кошек перевод на португальский
592 параллельный перевод
- Он очень любит кошек, Жюльета.
Imagina que ele tem mais outras três gatas assim.
Я сразу решила купить мистера Смита, но увидела котёнка. - Вы любите кошек?
Decidi comprar o Sr. Smith, mas virei-me por um instante para ver um gatinho persa.
Или кошек гоняешь?
Tens andado atrás de gatos?
- Я и кошек не люблю.
- Também não gosto de gatos.
- Ты же не собираешься разводить кошек, а?
Não se está a virar para os gatos, pois não, Oliver?
И про женщин-кошек из вашей деревни вы мне тоже рассказывали... Женщин, которые в ревности или гневе, или собственной порочной страсти превращаются в огромных кошек, наподобие пантер...
E também me falou das mulheres felinas da sua aldeia... mulheres que por inveja ou ira, ou por paixões proibidas se transformam em grandes gatas, como as panteras.
Насколько вы верите в людей-кошек?
Até que ponto acredita no povo felino?
Такой только кошек кормить.
Estás a gozar?
Ты любишь кошек?
Gosta de gatos?
Чтобы меня разозлить, они оставили кошек и все остальное и уехали.
Para me chatearem deixaram os gatos e tudo e foram-se embora à mesma.
Некоторые делают чучела даже собак и кошек. А я не могу.
Há até quem empalhe cães e gatos, mas eu não consigo.
Я и в лучшие времена терпеть не мог кошек.
tão pouco gosto de gatos.
Господин герцог, вь * пускать кошек?
Senhor Duque? Deixo entrar os gatos?
Я обязан избавиться от этих... Кошек!
Estes gatos precisam sumir!
"Таинственный Похититель Семьи Кошек"
"Misterioso Seqüestrador Rouba Família de Gatos".
Я пыталась держать кошек. Но они всегда убегали.
Tentei guardar os gatos.
Я все продумала. Я покормлю своих кошек и через час вернусь.
Apanho um táxi, dou comida aos gatos e volto daqui a uma hora.
У маленьких птиц сердце бьётся почти 600 ударов в минуту. У кошек - 130. У человека - 75 а сердце слона - всего 25 раз в минуту.
Nos pequenos pássaros são de 600 as pulsações por minuto nos gatos, 130 no homem, 75 e no elefante, de 25 apenas.
Ночь живых кошек-мертвецов!
"A noite do gato morto-vivo".
ƒа, ревЄт как медведь, который гонит всех кошек сразу.
Parece um urso perseguindo um gato em volta do carro!
Ты представляешь сколько в нашей стране кошек?
Sabe quantos gatos há neste país?
Программы для кошек?
Programação... para gatos?
Но время от времени, нужно вставлять чего-нибудь для кошек.
Só sugiro que, de vez em quando, se inclua algo que lhes agrade.
Помнишь копа, который играл клубком для кошек?
Que tal um chui que enrola novelos, é esse o seu truque.
кошек тоже.
Divorciada, sem filhos, nem gatos.
Он даже на выходные никуда не уезжает из-за кошек.
Ele nem quis passar o fim-de-semana fora, por causa dos gatos.
Как ты думаешь, сколько киллер возьмет за пару кошек?
Quanto me cobraria um assassino para apagar do mapa dois gatos?
Я не убийца кошек.
Não assassino gatos.
Ты хочешь прикончить пару кошек.
Tu queres acabar com dois gatos.
Это все от тех кошек?
Isso ainda é por causa dos gatos?
Он выбрал кошек?
E ele escolheu os gatos?
¬ от, что тебе надо читать, а не это, про кошек.
E ela respondeu : "Aprendo, se me ensinares."
Допустим, я спас дитя мэра но не хочу спасать мэра стоявшего, как слабый ребенок когда Готэм опустошала страшная болезнь превращавшая скаутов в ошалевших клоунов а тихих домохозяек - в кошек.
Posso ter salvo o bebé do Presidente, mas recuso-me a salvar um Presidente... que cruzou os braços... enquanto Gotham foi devastada por uma doença... que transforma escuteiros em palhaços loucos... e donas de casa felizes em mulheres-gatas.
Отлично. Люблю кошек.
Adoro gatos.
Если убрать из дома кошек, здесь будет неплохо.
Depois de tirarmos os gatos, não será muito mau.
- Вот он, мы просто кормили кошек.
- Aqui está, Penny. Só estamos a alimentar estes gatinhos.
Мы просто кормили кошек, мама.
Só estamos a alimentar estes gatinhos, mãe.
- Из-за твоих кошек у мамы зуд, пошли.
Vocês e estes gatinhos dão comichão à tua mãe. Venham.
Предыдущим владельцем была старая дама которая использовала его только чтобы ездить на кухню и кормить своих кошек.
Foi usada por uma senhora que ia só da casa de banho à cozinha
Упс! Все хорошо. Вот для чего я здесь, для защиты кошек.
Não faz mal, é para isso que cá estou, para proteger gatos.
Для защиты кошек. Остроумно, весьма остроумно.
Proteger gatos... muito bem.
Вы уверены что хорошо покормили кошек?
Deram de comer aos gatos?
Лиди, кошек на этом самолете кормят лучше нас. Вы это говорите не просто чтобы меня успокоить? - А зачем же еще?
Os gatos vão comer melhor do que nós no avião.
- А как мы узнаем... поддерживают ли они температуру в багажном отделении. Что если они замерзнут? Я взгляну на кошек.
Eles conseguem manter a temperatura no compartimento da bagagem?
Ты имеешь дело не с похитителями кошек, Пит.
- Isto não é um assaltante.
Точно, песок для кошек...
Vi sim. Areia para gatos.
ловите кошек, сдирайте с них шкуры...
E agora digo, peguem nos gatos e esfolem-nos.
Людей-кошек?
O povo felino?
Никто не верит в эту чушь про чёрных кошек и разбитые зеркала, это байки для детей!
Ninguém acredita nessas tretas.
Лишь только трава ещё продолжала расти... пробиваясь меж тушами диких кошек, кабанов и буйволов.
Renovada surgiu sempre apenas a erva.
Ненавижу кошек. А я их обожаю.
De repente, me vem uma bola peluda em minha direção.