Крадёт перевод на португальский
398 параллельный перевод
Зато не крадёт столовое серебро.
Não manda vir, nem roubas as pratas.
Сначала он надо мной смеётся. Потом он крадёт мою идею!
Ri-se de mim e gama-me a ideia!
Он вор, и крадёт у честных людей.
Não é roubado.
Митч заметил, что Дэс крадёт карандаши...
O Mitch reparou que o Des tem andado a roubar lápis...
А сейчас она крадёт тебя!
Mas, agora, ela está a roubar-te!
Потому что она... Она крадёт вещи.
ela e cleptomaniaca.
Ну, может и не крадёт, но Джоуи переспал с ней и так и не перезвонил.
Ou talvez nao seja e Joey dormiu com ela e nunca ligou de volta.
Она тоже крадёт.
Tambem e cleptomaniaca.
"Джавна ежегодно выходит на неделю, чтобы подпитаться, он крадёт жизненную силу молодых людей."
Javna alimenta-se uma semana por ano, roubando a força vital dos jovens.
Невинными и с их помощью крадёт силы ведьм. "
"inocentes e usá-los como peões para roubar o poder das bruxas."
- Кто-нибудь, прикройте мне глаза! - О, нет. Он крадёт Вуди!
Ele está a roubar o Woody.
Кто крадёт её - умирает от руки Хранительницы, которая её защищает.
Qualquer um que a roube, acaba por ser morto... vítima da Guardiã que protege a urna.
Тот, кто крадёт урну, умирает, ты этого не знал?
Estás a dizer-me que não sabias que quem rouba a urna acaba por morrer?
Возле него кассета, на которой видно, как Прю крадёт диадему.
Com a cassete que faltava, mostrando-a a tirar a tiara.
Наверное, это Росс лезет в мой мозг и крадёт мои мысли.
Deve ser o Ross a entrar no meu cérebro para me roubar os pensamentos.
Мы пытаемся доказать, что Гоаулд обладает тем, что крадёт.
O que tentámos assinalar é que os goa'uid roubam o que possuem.
Он крадёт велосипед Микера.
Aquela é a bike do Meeker que ele está roubando.
Никого он не крадет, он спит.
Ele não está a raptar ninguém. Está só a dormir.
Кто-то крадет воду.
Alguém roubou água do tanque.
Тебе нужно? - Крадет у американской армии.
- Roubado do Exército americano.
Маньяк, который крадет и убивает девушек.
Um louco, um maníaco... que rapta raparigas da nossa idade e as mata. E depois esconde os corpos.
Ты просто очередной белый парнишка, который крадет нашу музыку.
És só mais um rapaz branco empenhado em roubar a nossa música.
Разумеется, он крадет у Коттафави его композитора - Фуско.
E roubou o músico de Cottafavi, Fusco.
Я уверен что Данциг крадет... каждый цент прибыли.
Tenho a certeza que o Danzig desvia todos os lucros.
Если человек крадет хлеб для своей голодающей семьи, это грех?
Se um homem tirar pão para dar à família, é roubar?
"Барт сломал мои зубы". "Сестра крадет мои деньги".
As enfermeiras roubam-me o dinheiro.
Что за наглая женщина. Приходит в мой дом и крадет коллекционный экземпляр.
A lata dessa mulher, de entrar em minha casa e levar as minhas colecções.
Крадёт мои деньги.
Rouba o meu dinheiro.
Кто крадет выписанные по рецепту очки?
Quem se lembra de roubar óculos graduados?
Он крадет привязанность моего брата.
Está a roubar o afeto do meu irmão.
Я думал, что это любовник моей жены у меня крадет.
Eu vi logo que o namorado da minha mulher o estava a levar.
Когда кто-то крадет твою кредитку он уже как бы швыряет на ветер свою осторожность
Quando alguém nos rouba o cartão de crédito, é porque não está preocupado em ter cuidado.
Она у тебя крадет!
Ela roubou-te!
Она крадет!
Ela roubou!
Последние несколько месяцев кто-то крадет снаряжение из нашего клуба.
Nos últimos meses, alguém tem estado a roubar equipamento do clube.
Крадет ваших сыновей для своей армии, ваши деньги на налоги.
E uma ladra. Ela rouba os vossos filhos para seus exércitos.
Матери, у вас она крадет сыновей.
Mães, ela rouba os vossos filhos.
Жены, у вас она крадет мужей.
Esposas, ela rouba os vossos maridos.
мы фотографируем, как Голицын крадет список, идем за ним к покупателю, и накрываем обоих.
Fotografamos Golitsyn a roubar a lista NOC, seguimo-lo até ao comprador e prendemo-los ambos.
[Крисси] Мне не нравится что он делает. Он словно в моем разуме, будто крадет мою память.
É como se estivesse dentro da minha cabeça, como se roubasse as minhas memórias.
Которая крадет хлеб.
Que rouba pão.
Крадет хлеб.
Que rouba pão.
Он крадет мою девушку?
Ele rouba-me a namorada?
Этот белый урод крадет мою траву и думает, что продаст ее мне же!
Esse branco de merda rouba as minhas coisas e pensa que mas pode vender outra vez!
Стиль шутки может сказать кто обманывает, врет, крадет.
Ele mal pode andar, e eu trouxe-lhe lagosta. Chamaram-me com urgencia. O que aconteceu?
Он крадет мой цирроз!
Ele palmou-me a cirrose!
Думаешь этот парень крадет по необходимости?
Acha que rouba por necessidade?
Нет, садится за него и крадет твой джекпот.
Avançam e roubam-te o jackpot.
Смотри, кто-то крадет твой велик.
Olha, alguém está a roubar a tua bicicleta.
Они считают, что фотография крадет часть твоей души.
É o conceito que uma foto pode roubar uma parte da tua alma.
Уверен, этот парень крадет чеки из почтовых ящиков.
Aposto que este tipo furta cheques das caixas de correio.