Крадётся перевод на португальский
23 параллельный перевод
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной ; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
A feitiçaria celebra os ritos da pálida Hêcate... e o murcho assassino... despertado por sua sentinela, o lobo, cujo uivo ê seu grito de alerta... encaminha com o passo furtivo do estuprador Tarquínio... em direcção ao seu objectivo... movendo-se como um fantasma.
Смотрите, как он крадётся к добыче.
Vê como persegue a presa.
Я понимаю, почему ты в темноте не выходишь на улицу-там кто-то крадётся, и все такое - но почему ты в тёмное время суток к телефону не подходишь!
Compreendo que não queira sair. Pode ser assaltada. Mas não atender o telefone?
Он крадётся к своей жертве.
Ela prepara uma emboscada à sua presa.
Здесь Вилл Гарднер крадётся в гостиничный номер вместе с женой любителя проституток, сосущего ножные пальчики государственного обвинителя Питера Флоррика.
"Aqui está o Will Gardner a entrar num quarto de hotel com a mulher do procurador estadual amante de prostitutas, chupador de dedos dos pés, Peter Florrick."
Ой, беда, пиздец крадётся.
Credo, vêm aí sarilhos.
Я видела, как он крадётся.
- Vi-o à espreita. - A sério?
Крадётся, извиваясь, как змея. День ото дня и до последней капли океана, что есть время!
Esvaem-se... lentamente... no dia-a-dia... até à última... sílaba... do livro do tempo.
Колдунья ворожит убийца призраком крадётся к жертве.
As bruxas celebram e o seco homicídio move-se como um fantasma.
Если бы я могла, заставила бы каждого, кто крадётся вниз по Кейбл Стрит, прочитать его, и пусть бы они тогда сказали, что пользоваться презервативом, это как плавать в носках.
Claro que estão. Aqui está o relatório do Ministério da Saúde do ano passado. Todas as doenças venéreas vêm aqui explicadas em detalhe.
Пусть твой тигр крадётся, а дракон затаится, или я отджекичаню тебя по полной.
Por isso senta o teu tigre, esconde o teu dragão, ou dou-te uma coça daqui para fora.
Глава двенадцатая. "Леопард крадётся по снегу"
CAPÍTULO XII O Leopardo Caça na Neve
А наверху крадется враг.
- É escuro.
Он крадется в ночной тишине,
Ele move-se e arrasta-se Na calada da noite
- Он крадется за нами уже 3 дня.
Há três dias que nos segue.
Тигру проще всего : Он словно крадется на животе за беспомощной жертвой.
E para um tigre, é como rastejar de barriga para perseguir a presa indefesa.
Кто-то крадется.
Vem vindo alguém.
Я чувствую, как монстр крадется ко мне...
Sinto o cheiro de um monstrinho que está atrás de mim para me assustar
Крадется к маленькому арктическому зверьку
Então, aproximam-se sorrateiramente de uma lebre do Árctico...
* Стиви крадется вниз по улице * * Надвинув шляпу на глаза *
O Steve desce a rua, circunspecto A aba do chapéu bem baixa
Так, так, кто, как ни мой излюбленный бывший преступник крадется по темным переулкам...
Ora. É o meu ex-recluso preferido para encontrar em becos escuros.
Она - подросток, который крадется ночью и пытается встретиться с мальчиками.
É uma adolescente que sai escondida à noite para ficar com os rapazes.
Я вижу, как он убегает из дома каждую ночь, крадется в темноте все время.
Eu vejo-o a esgueirar-se à noite, a desaparecer no escuro a altas horas.