Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Крепкое

Крепкое перевод на португальский

154 параллельный перевод
Ћадно, на ваше усмотрение, только не слишком крепкое.
Certo, como queira, mas não muito forte, por favor.
А под одеждой, держу пари, - крепкое, выносливое тело!
Há uma mulher chamada Clegg, Aggie Clegg.
Да, у него очень крепкое тело.
Sim, tem um corpo muito firme.
Смотри, какое крепкое дерево!
Vê? A madeira é forte!
Мое тело крепкое, смотрите!
- Uma fuga. Bang!
Однажды, сильный ветер, сильное солнце, крепкое саке, но никакой рыбы.
Num dia de muito vento, muito sol, muito sakê... e pouco peixe,
А теперь бренди Оно дешевле, чем вода. Но крепкое - крепкое достаточно, чтоб свалить быка. Но не волнуйся.
A aguardente é barata como água... e tão forte que deita a gente por terra.
Крепкое дерево.
Isto é boa madeira.
Крепкое запястье!
Tens bom pulso.
Ѕармен сказал, что это у ниx самое крепкое.
O empregado do bar diz que é o mais forte que têm.
- Дайте мне самое крепкое.
Dê-me o que tiver de mais forte.
О горе тем, кто рано встает и глушит крепкое спиртное...
Aflitos com aquilo que acontece de manhã depois de estarem a beber...
Учитель, какое крепкое.
É muito forte.
Крепкое, энергичное, очень сухое в отличии от Божоле, у которого более интенсивный фруктовый вкус.
O oposto do Beaujolais, que é mais rico e frutado. Aqui está um.
Я был бы очень удивлён,... если бы вон та девушка пила что-то крепкое.
Eu estava a pensar no que aquela rapariga deve estar a beber ali.
У Вас крепкое рукопожатие.
Tem um aperto muito vigoroso, Mr. Coleman.
Крепкое мужское рукопожатие.
Um másculo aperto de mão.
Хорошо, что у тебя такое крепкое чувство ответственности.
É bom que tenhas um tão firme sentido de responsabilidade.
Пьют крепкое пиво...
E da forte, ainda por cima...
Нет, это не крепкое пиво. Это легкое...
Não é nada, é a de baixo teor alcoólico.
Крепкое пойло. Нутро всё горит.
Bela pinga, tenho a barriga em fogo.
- И такое крепкое, прямое!
Tão sólido e directo.
Крепкое, так ведь?
Firme, não?
- Может быть слишком крепкое?
- Talvez até um pouco firme de mais.
Оно еще недостаточно крепкое.
Justamente, não estou forte o bastante contudo.
Слава Богу, это бревно крепкое.
Ainda bem que este tronco é robusto.
У тебя крепкое пожатие.
Tens um aperto firme.
Красное дерево, его долбят дятлы, оно - самое крепкое.
Pinheiro? Sequóia. É aquela que os pica-paus furam.
У тебя довольно крепкое рукопожатие.
- Olá! Tem um aperto de mão forte.
Меня даже иногда не может остановить... ваше крепкое содружество с Бриджит... и ваши слова... "Ну и что наша глупая старая мамочка учудила на этот раз?"
Não ajuda o facto de tu e a Bridget formarem o clube dos crescidos... e de dizerem, "O que é que a tola da Mamã foi fazer desta vez?"
Крепкое вино, Бонасье? Откуда столько храбрости?
- Tem que ser um vinho forte Bonacieux, para lhe dar tanta coragem.
Дерьмо крепкое, мы его продаем.
Se a merda é forte, vendemo-la.
К сожалению, недостаточно крепкое.
Infelizmente, ainda podia ser mais forte.
ТОбин, ты получаешь крепкое объятие!
Tobin, vou abraçar-te.
Здравст... Какое крепкое рукопожатие!
Mas que aperto firme.
Мы вырезали всех индийцев, пытавшихся сопротивляться. Местная вода была слишком грязной, поэтому мы пили крепкое вино.
Massacrávamos todos os índios que resistiam, e com a água local pútrida, bebíamos o forte vinho.
Очевидно, нечто, что подорвет твое крепкое здоровье. Это и есть ответ.
Obviamente algo não muito bom para a sua saúde, que é tudo o que eu preciso de saber.
А у тебя крепкое рукопожатие неудивительно для игрока второй базы
Bem, isso é um aperto de mão bem firme, não esperaria menos de um promissor segunda base.
- Красавица, да? - Прекрасное лицо, такое крепкое тело.
- É simplesmente linda!
Да, у меня крепкое телосложение, но ведь это вовсе не признак глупости.
Pois é. Tenho um corpo fantástico,... mas isto não é uma questão de vaidade, percebes?
Крепкое рукопожатие.
Tens um aperto de mão firme.
Передаёт крепкое объятие.
Manda-te um beijo.
Самое крепкое из вашего.
Da mais forte que tiver.
Я настаиваю на более развернутом определение чем просто "крепкое здоровье".
Gostei da ideia do "bem-estar".
Они вычислили его по одной из жертв. Выстроили крепкое дело по факту непредумышленного убийства. Упрятали бы его за решетку на несколько лет.
Finalmente tinham conseguido ligá-lo a uma das vítimas, e construiram um sólido caso de homicídio involuntário, que iria pô-lo fora das ruas durante uns anos.
У тебя такое крепкое тело.
És todo musculado.
Итак, у вас, похоже, крепкое здоровье.
Bem, a sua saúde parece robusta.
У нас хорошее, крепкое общество в Норт-Бей не то что в городе, который так и кишит сатанистами.
No norte da Baía, temos comunidades sãs e respeitáveis. Bem diferente da cidade onde existem seitas satânicas.
Крепкое.
É forte, não é?
Не крепкое, сладкое.
Não é forte, é suave.
И не потому, что у него крепкое тело, и он красив, и его губы...
Sem ofender, mas não é igual aos outros homens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]