Кресла перевод на португальский
482 параллельный перевод
- Не смейте вставать с кресла....
- Se te voltas a levantar...
Благодарю за гостеприимство вашего кресла-качалки, мэм.
Grato pela hospitalidade da sua cadeira de balouço.
Два кресла - постель старика.
Essas duas cadeiras são a cama do velho.
Принеси кресла в атриум.
E cadeiras no átrio.
Встань с моего кресла, Чарли. Немедленно.
Saia da minha cadeira agora.
- Ну кончено, только два кресла!
- Um tapete mágico para dois?
Ты испугался пустого кресла, правду говоря.
Agora que tudo está feito, olhais para um banco!
- Я не совсем понимаю, причём тут кресла?
Não entendi... sobre as cadeiras.
"Где ты была?" "Нужно убрать кресла, Профессор?"
Ele deteve-me e perguntou-me : "Onde é que tu vais?" "Arrumar as cadeiras, professor."
Но сначала, встаньте со своего кресла, откройте окно, высуньте голову и прокричите :
Levantem-se da cadeira, abram a janela, ponham a cabeça de fora e gritem :
Два таких кресла, они могут открыть столовую.
Mais duas cadeiras e já fazem um conjunto de sala-de-jantar.
Выглядит так, как будто оно выросло прямо из кресла.
Parece que cresceu demais.
- Эти кресла такие неудобные.
- Estes sofás são desconfortáveis.
- Смотри сюда - кресла-каталки.
Olha aqui para baixo. Cadeiras de rodas.
Так что вставай, Говард, с того кресла.
Agora, levanta-te, Howard, sai dessa cadeira.
КРЕСЛА АЛЬКАСАРА
As Cadeiras do Alcázar
Мягкие кресла начинаются с шестого ряда.
As cadeiras são diferentes depois da sexta fila.
И кресла-Купидоны.
E as cadeiras Cupido.
" Комнаты, телефоны, цветной телевизор, ковры от стены до стены, экономичные электронагреватели, ванна и душ, игровой стол... И два кресла.
Quartos, telefones, televisão a cores, alcatifa, ar condicionado, banheiras, jogos, e duas cadeiras de leitura.
Через спинку кресла перекинута пара новых шелковых чулок.
Do par de meias de seda, nas costas da cadeira?
Подходит к тебе обычный человек и говорит "Не могли бы вы поднять спинку кресла?"
É uma pessoa vestida como toda a gente que vem ter connosco e diz : "Importa-se de endireitar o banco?"
Ну, в этом мешке нет кресла с вибратором.
Herb, não me parece que... tenhas uma cadeira vibradora nesse saco para mim...
Не залазьте с ногами на кресла, ребята.
Não pisem os assentos, está bem?
Подай мне ту штуку с кресла.
Ajuda-me aqui, anda.
- Давайте вынесем эти кресла.
- Vamos aqui arranjar espaço.
В спинке каждого кресла есть такой лист.
Todos os assentos têm um destes.
На полпути батареи её кресла сели, и она скатилась спиной прямо в стену.
A meio do caminho, ficou sem bateria e veio para trás, de encontro à parede.
Инвалидные кресла. Подарки на помолвку.
Cadeiras de rodas, prendas de noivado.
Покроем часть стоимости инвалидного кресла.
Dá para compensar o preço da cadeira.
Я изменил вертикальный клиренс этого кресла на три сантиметра.
Aumentei a altura máxima da cadeira em três centímetros para um declive de 56º.
Если ты хочешь больше не зависеть от кресла и серво-контролеров, ты должна отказаться от среды с низкой гравитацией.
Se queres acabar com a dependência da cadeira e dos servocontrolos, terás de abdicar do ambiente de baixa gravidade.
Эти кресла откидываются назад?
Estas cadeiras inclinam-se para trás?
Быстрей поезжай по адресу Вылезай из кресла
Vai para esta morada já. Levanta-te!
Прочь с моего кресла!
Sai da minha cadeira!
ƒа, ты дурень! " ы хочешь делать кресла-качалки.
Es maluco! Queres fazer cadeiras de baloiço!
Во сне я поднимаюсь из моего кресла, я могу стоять.
No meu sonho, levanto-me da minha cadeira. Estou em pé.
Ни костылей, ни кресла.
Sem muletas, sem cadeiras de rodas.
Леонард Тримбл не хотел убивать своих врагов, он желал разрушить их жизнь, оставив в живых, чтобы заставить их почувствовать ту боль, что перенес он сам,.. ... и понаблюдать за этим из своего инвалидного кресла.
A missão do Leonard Trimble não era matar os inimigos dele, mas ensombrar as vidas deles mantendo-os vivos para sofrerem o que ele sofria, para verem o mundo de uma cadeira de rodas.
Может что-нибудь вроде подъемного кресла.
Faz de conta que é uma cadeira voadora sem corda.
- А теперь брысь с моего кресла.
- Agora sai da minha cadeira.
Так, что говоря словами А.А. Милна, "Уйди с моего кресла, поросёнок".
Por isso, como diria A. A. Milne : "Pira-te do meu cadeirão, parvalhão!"
Подушки являются частью кресла!
São elas a essência do cadeirão!
Я почти уверен, что оставил ее за подушкой кресла. Случайно.
Tenho a certeza que o deixei por detrás da almofada do sofá, por mero acaso...
Встаньте с этого кресла, Весельчак.
Sai dessa cadeira, Smiley.
Я чуть было не упал, когда встал с кресла.
- A Jackie trouxe tudo...
Даже в подержанном Мерседесе кожаные кресла.
Tal como, mesmo um Mercedes sendo já usado, continua a ter bancos em cabedal.
O блин, он обещал, что не возьмёт кресла!
Caramba! Ele prometeu que não levaria as cadeiras!
Телевизор, кресла.
A televisão, as cadeiras...
Хотя я и сидела там, где не было кресла.
- Bem. Apesar de me ter sentado onde não havia uma cadeira.
Ты будешь просто сидеть и пялиться на спинку кресла?
Vais ficar aí especado, a olhar para as costas do banco?
Я очень рад, что отсутствие нормального медицинского заведения тебя так веселит, но во время аварии тебе будет хотеться не обзорного экрана, кресла, или даже бутерброда.
Alegra-me que ache divertida a falta de instalações médicas, mas se tivermos problemas, não será um ecrã de exterior, uma cadeira ou uma sanduíche que lhe fará falta.