Круга перевод на португальский
567 параллельный перевод
Но я рад, что она выбрала кого-то из нашего круга.
Mas ainda bem que ela escolheu uma pessoa do nosso meio.
Они не нашего круга.
Bem, não são da nossa classe.
Всё было бы по-другому, если бы ты собралась замуж за человека своего круга.
Seria diferente se fosse casar com o mesmo tipo de homem.
Но начались протесты со стороны определенного круга лиц.
Mas alguém protestou.
Сегодня вечером мьi узнали, что жизнь и смерть находятся внутри одного круга.
Esta tarde aprendemos... que a morte e a vida... estão no interior do mesmo círculo.
Послушайте, дружок, мы с вами - люди совершенно разного круга.
Oiça, meu caro, nós não pertencemos ao mesmo mundo.
Я помню и знаю этот голубой туман, которьй покрьвает все, когда вот-вот кончится детство, и из этого огромного круга, счастливого и веселого, путь делается все уже и уже, и радостно и жутко входить в эту анфиладу.
Recordo bem o nevoeiro celeste que envolve tudo quando a Infância está a chegar ao fim e a partir deste enorme círculo, alegre e risonho, o caminho torna-se progressivamente mais estreito. Empreender esta viagem É belo e terrível ao mesmo tempo.
Из его круга, чтобы рожать ему бравых солдат.
Alguém da sua classe... que lhe dê filhos soldados.
Дедушка, река - это часть великого круга вод земли.
Avô, o rio faz parte do grande círculo das águas da terra.
Он лидировал с запасом в 3 / 4 круга.
Levava uma vantagem de três quartos duma volta.
Половина круга до финиша.
Estão na curva número 3.
Затем он заметил, совершенно случайно что диаметр малого круга, вписанного в треугольник, так же относится к диаметру внешнего круга, как орбита Юпитера к орбите Сатурна.
Observou então, quase por acaso, que um círculo pequeno desenhado dentro do triangulo, mantém a mesma relação com o círculo exterior, como o faziam as órbitas de Júpiter e Saturno entre si.
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
Sempre uma cópia de cada vez, com excepção das inscrições nos monumentos e para um pequeno número de leitores.
Мадам, ведь вы тоже из их круга.
Madame tu és um dos convidados.
Вы все знаете, кто короли круга, так?
Sabem todos quem os "arrumou", certo?
После 27 кружек чая я закончил описание двухакрового круга вокруг моей палатки, включая стометровый отрезок волчьей тропы
27 chávenas de chá depois, completei um círculo de um hectare em torno da minha tenda, incluindo uma secção de 100 m de passagem do lobo.
И я ужинаю только с людьми своего круга.
Só janto com gente da minha estatura.
Предупреждение за выход из круга. Ещё одно будет стоить вам балла. Приготовились.
Se volta a fugir do ringue, perde um ponto.
Пока не достигнете последнего круга.
Até que se atinge o último círculo.
Конец второго круга, ты еще впереди.
Fim da segunda volta, ainda tens um bom avanço.
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
É o único além de nós que sabia que o Nordberg ainda estava vivo.
Мы уже за пределами узкого круга кухарок из Клепхема, Гастингс.
Deixámos a pequena esfera da cozinheira, Hastings.
Но я считал, что людей моего круга не допрашивают.
Pensava que na minha posição estava dispensado dessas questões.
Он вернется на выгон после следующего круга.
Volta às boxes no fim da volta.
Направо, на Беверли Корт, дальше до круга, пожалуйста.
À direita para Beverly Court, depois siga Beverly Circle.
Он что, выпал из круга, или...?
Está fora do esquema?
Вот так, два круга, несколько трапеций, эллипсов и даже ромб превращаются в милого кролика.
Aqui, nós vemos como dois círculos, vários trapezóides, elipses, e sim, até um rombo, podem criar um adorável pequeno coelhinho.
Может быть електроческий удар, которы ты получил во время образования временной петли, это изменило тебя на енергетическом уровне, тебя выбил из замкнутого круга и это было достатъчно, что бы ты сможешь вспомнить!
O choque que levaste no primeiro salto, cambiou-te num nivel energético.. separou-te do tempo circular o bastante para te lembrar!
Уже мне действительно надоело от этого порочного круга, ах ты, грязный сукин...
Pois já cansei - me deste círculo vicioso, seu asqueroso filho de uma...
Итак, стультус пуэр хочет найти центр круга.
Agora, o Stultus puer quer erguer um poste no centro do círculo.
Он не нашего круга.
Nenhum de nós.
Она похожа на человека нашего круга.
Parecia uma das nossas amigas.
И не может быть знакомо, если ты не из его круга.
Se não andas no círculo de amigos dele, então não te devia dizer nada.
Есть опасение, что военные не хотят выступать против "Круга".
Existe a preocupação de que o exército não esteja disposto a enfrentar o Círculo.
Я смог обнаружить, где находится штаб "Круга".
Consegui descobrir onde é a sede do Círculo.
огда вы возвратитесь назад на службу, вы будете ограничены от вашего текущего круга общени € в соответствующих подразделени € х.
Quando regressarem ao serviço, cada um de vós fará trabalho comunitário nas vossas respectivas divisões.
Согласно документам четырнадцатого века, этот человек появился в деревне Уайл близ Круга Камня... в апреле 1362го года.
No século XlV, de acordo com relatos oficiais da época, este homem apareceu subitamente na aldeia de Wyle, perto de Stonehenge, em Abril de 1 362.
По-вашему, я должен радоваться ограниченности вашего круга? Восторгаться перспективой породниться с людьми настолько ниже меня?
Queria que rejubilasse com a indigência dos seus parentes, cujo estatuto social é tão claramente inferior ao meu?
Мы люди другого круга.
Nós eramos de círculos diferentes.
Она говорит, что для разрыва порочного круга плохих парней нужно проделать ритуал очищения.
Ela diz que para pôr fim ao ciclo dos maus namorados, podemos fazer um ritual de purificação.
Меня отлучат от круга доверия.
Ficarei fora do baralho!
Он здесь, в центре круга в округе Кингфишер, движется на север.
Está no centro do condado de Kingfisher, movendo-se ao norte.
Сегодня он стал членом того круга, который сам создал, разрешив нам разделить с ним его горе, нелегкую долю капитанов, отцов, мужчин.
Nem se põe em dúvida. Hoje, ele juntou-se ao círculo que ele criou ao deixar-nos carregar o fardo dele. O fardo dos capitães do mar e dos pais, o fardo dos homens.
Потому что ты занимала пол-круга!
Só porque tu ocupavas metade do círculo!
Я пробежал очень ровно последние два круга.
Só porque fui lento nas duas últimas voltas?
4 круга до финиша.
4 voltas para o final.
При лидирует в забеге за два круга до финиша.
A duas voltas do final, Pre lidera a corrida.
Эти два круга должны накладываться друг на друга.
Estes 2 círculos deviam estar um em cima do outro.
Понятно, двойная атака В пределах круга.
Já percebo, um ataque duplo dentro dum círculo.
Но Сикар находится на границе южного полярного круга.
Mas Sikar está no limite da região polar do sul.
Начинай... с круга.
Comece por desenhar um círculo.