Крыша над головой перевод на португальский
85 параллельный перевод
- Еда и крыша над головой.
Comida e um tecto...
Трехразовое питание, хоть пяти, если захочу. Крыша над головой и выпивка для согрева.
Terei três ou cinco refeições por dia, dormida e uma bebida de vez em quando para aquecer.
Лиззи, у тебя всегда будет крыша над головой.
Lizzie, sempre terá uma casa.
Ведь у нее была прочная крыша над головой и британский паспорт.
Ela tinha um teto firme sobre a sua cabeça e um passaporte Britânico.
- Четыре стены и крыша над головой. Это все, что нам надо.
Quatro paredes e um tecto, que é o que precisamos.
Еда, вода, крыша над головой...
- De comida, água, um abrigo...
У тебя есть крыша над головой, Я плачу по счетам, Я забочусь о тебе.
Eu pus um tecto sobre a tua cabeça, eu pago as contas, tomo conta de ti.
Спасибо нашим предкам за то, что мы живы. За то, что у нас есть крыша над головой.
Obrigada, antepassados, por vivermos e termos abrigo.
У них есть крыша над головой, так же, как у нас.
Eles têm um tecto sobre a cabeça, meu Tenente, tal como nós.
Ну, мне приходится уживаться с разными животными... но, по крайней мере, у меня наконец-то есть крыша над головой.
Posso sair com varios tipos de animais diferentes- - Ao menos esta vez tenho um tecto sobre a minha cabeça.
Вот это жизнь. - Миссис Фишер У тебя была крыша над головой.
Sempre tiveste um tecto, nunca passaste fome.
Катание на лошадях, крыша над головой, жизнь безопасная и комфортная.
A criar, cavalos, protegida de tudo.
- Габи, пожалуйста. - У нее хоть есть крыша над головой.
Ela, ao menos, sempre tem onde cair morta!
Физическое рабство требует, чтобы у людей была крыша над головой и еда. Экономическое рабство требует, чтобы люди кормились и находили себе кров сами.
Depois de nascer, Sargão, foi posto numa cesta de rede para evitar um infanticídio e lançado ao Rio.
30 Октября день пожертвований. Все мы открываем свое сердце и свой кошелек потому что для каждого положена крыша над головой.
Em 30 de outubro, dia da coleta, abramos nossos corações e nossas carteiras porque todo mundo merece ter um teto.
У тебя будет крыша над головой, еда, я куплю тебе, что захочешь.
Terás um tecto para te abrigar, comida... Comprarei tudo o que quiseres.
Где ты ночуешь? У тебя вообще есть крыша над головой?
Como é que te sustentas?
Ты даже не представляешь, что мне приходилось делать, чтобы у нас все еще была крыша над головой.
Não fazes ideia do que tive de fazer para manter este telhado sobre as nossas cabeças.
Благодаря тебе, у неё хоть есть крыша над головой.
Pelo menos ela tinha um lugar onde ficar, graças a ti.
- Пока у тебя есть еда на столе и крыша над головой, ты счастлив.
Desde que se tenha comida na mesa e um telhado sobre a cabeça, é-se feliz.
Физическое рабство требует, чтобы у людей была крыша над головой и еда.
Escravatura física implica pessoas que precisam de comida e casa.
Я кормил ее, у нее была крыша над головой и я никогда не обманывал ее.
Dei-lhe casa, comida e nunca lhe menti.
Она обеспечивает тебе крышу над головой. И эти парни тоже трудятся, чтобы у нас была крыша над головой.
Mas, principalmente, não devias voltar a ameaçar a tua tia.
И ты не должен оправдываться, что тебе нужен этот канал. Или чистая вода, кондиционер, еда, крыша над головой.
E não precisas que te explique por que precisas de TiVo, de água limpa, de lençóis lavados, de comida ou de um tecto.
У нас есть крыша над головой.
Temos tectos sobre a cabeça.
Мне нужна крыша над головой, а это меняет игру.
Estou a precisar de um engate e isso altera o jogo.
У тебя есть брат, который будет приглядывать за тобой, и отец, который понимает тебя и крыша над головой, несмотря на то, что ты не работала ни дня в жизни!
Tens um irmão que cuida de ti, um pai que zela por ti e um teto sobre a cabeça, apesar de nunca teres trabalhado na vida!
Она продала его, чтобы у меня была крыша над головой.
Ela vendeu-o para que eu pudesse ter um tecto.
Крыша над головой, еда на столе.
Um tecto que nos cubra, comida na mesa.
Ей нужна крыша над головой.
E um telhado sobre a cabeça. Cresce!
У тебя есть крыша над головой.
Tu és reles.
Тебе с детьми нужна крыша над головой, которую у вас никто не отберет. Поэтому я оставляю тебе этот дом.
Para que tu e as crianças tenham um sítio para dormir e ninguém vos possa tirar, eu dava-te a casa.
Конечно, хорошо, потому что у вас есть крыша над головой, мягкая кровать и водопровод, а между тем тысячи семей будут спать на улице, когда Stable shelter придется приостановить свою деятельность. И все из-за вашего хищения.
Claro que sim, porque tem telhado, uma cama e água canalizada, ao contrário dos milhares de famílias que vão dormir na rua, quando o Stable Shelters fechar devido ao dinheiro que roubou.
Могу вас удивить, у меня есть крыша над головой.
Se quiser saber, encontrei um sítio aqui na cidade.
Тут не так шикарно, как там, но это крыша над головой, и вам здесь рады.
Não é tão luxuosa como a outra, mas aqui estão abrigados e são bem-vindos durante o tempo que precisarem.
Но потеря работы это не конец света. У меня есть друзья и крыша над головой..
Pois, mas perder o emprego não é o fim do mundo, ainda tenho amigos e um tecto.
" мен € был запас продуктов на всЄ лето, спасибо состо € тельному'уго, крыша над головой, поленница дров и корова.
Graças a Hugo, tinha mantimentos para todo o verão, um lar, lenha por toda uma vida e uma vaca.
Кровати и крыша над головой? У нас тоже общие.
Os vossos alojamentos serão os mesmos que os nossos.
Мы нелегальные жильцы, и лучше шумная крыша над головой, чем никакой крыши.
Somos inquilinas ilegais e preciso uma vizinha barulhenta a nenhuma.
И крыша над головой, так?
E vais precisar um lugar para ficar, não é?
У меня есть своя крыша над головой, и я рад, что вложил в это деньги.
Sou dono da minha tenda. Estou contente com o investimento.
И всем им надо платить, а работодатель в бегах, плюс еда и питье, и крыша над головой, и бог знает сколько денег, чтоб молчали о его местонахождении.
É muita gente a pagar para alguém que está foragido. Fora alimentação, esconderijo, e suborno para manter o esconderijo em segredo.
Здание - это стены и крыша над головой.
Ela disse : " A casa era feita de madeira.
Ты думаешь у моей мамы есть крыша над головой?
Pobre Sophie, me sinto terrível
Единственное, что нас связывает - общая крыша над головой, так что...
A única coisa que nos mantém é o telhado da casa. Portanto...
Людям всё ещё нужна крыша над головой, а старина Олли умел приболтать людей.
As pessoas ainda precisam de um teto sobre suas cabeças, E o velho Ollie sempre teve um dom para a conversa.
Если вам нужна крыша над головой завтра и послезавтра, начинайте помогать.
Então se querem um telhado sobre a cabeça amanhã... e depois disso, comecem a ajudar!
Только крыша над несчастной старой головой Моуза.
Apenas um telhado sobre a cabeça do pobre Mose.
Крыша над твоей головой, еда, которую ты ешь, твой телефон, твой компьютер.
A tua casa, a tua comida, o teu telefone, o computador. "
У меня есть крыша над головой.
E tenho um telhado sobre a cabeça.
У тебя есть крыша над головой и работа.
E tens casa e trabalho.