Кто бы это ни был перевод на португальский
441 параллельный перевод
Кто бы это ни был мы ничего не знаем.
Seja quem for não sabemos nada.
Кто бы это ни был, сделал это без разрешения.
Quem quer que seja, não foi autorizado.
Кто бы это ни был, он говорит такие мрачные вещи.
Seja lá quem ele for, é bem lúgubre.
И кто бы это ни был... я задам ему хорошую трёпку!
Seja quem for, vai pagar caro.
Я убью его, кто бы это ни был!
Eu mato-o, seja quem for.
Ради... ради пользы для Джин Вы должны знать все... и прекратить тратить свое время впустую здесь и повести расследование в правильном направлении... чтобы найти, кто бы это ни был, ответственного за ее смерть.
Pela Jean, devia ficar a saber de tudo. Parava de perder tempo por aqui e quem quer que tenha sido responsável pela morte dela.
Привет, кто бы это ни был.
Olá! Está alguém aí fora?
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Diz-lhe que não posso considerar nada disto... se não souber quem manda a mensagem.
- Кто бы это ни был, он ушел чисто.
- Fosse quem fosse, safou-se.
Кто бы это ни был, духи тебя предупреждают.
Seja quem for. Talvez os espíritos te avisem.
Кто бы это ни был, он знает свое дело.
Quem o fez arrancou tudo.
Кто бы это ни был, он выжидал, а затем убил четырех одной левой!
Quem fez isto esperou até ao último minuto, e limpou, desarmado, quatro homens armados de metralhadoras!
Я хочу, чтобы их повесили, кто бы это ни был.
- Quero-o enforcado, seja quem for.
- Мы можем поймать его, кто бы это ни был.
- Vamos prender quem quer que seja.
Кто бы это ни был, он знает, как обойти коды службы безопасности.
Quem quer que seja, sabe desautorizar códigos de segurança.
Кто бы это ни был, он будет найден и наказан по всей строгости закона.
Mas asseguro-lhe que quem o fez será encontrado e punido até aos limites da lei.
Кто бы это ни был, это прекрасная работа.
Seja quem for, fez um bom trabalho.
Я подождал, пока Кейко, или кто бы это ни был, ляжет спать, и начал поиск.
Esperei que a Keiko, ou sei lá quem, fosse para a cama, e comecei as buscas.
Кто бы это ни был, он может повторить попытку.
Quem quer que tenha sido, pode tentar de novo.
Кто бы это ни был, он забрал все.
Quem aqui entrou levou tudo.
Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда.
Seja quem for, é capaz de ser a nossa única esperança.
Итак, капитан, кто бы это ни был, потопите его.
Seja o que for aquilo, afunde-o. Certo.
Я закрою глаза и на кого-нибудь укажу. Кто бы это ни был, он придумает что-нибудь веселое. И нам придется это делать.
Eu vou fechar os olhos e apontar para alguém... e quem eu apontar tem que inventar alguma coisa para fazermos, e nós temos que fazer.
Ладно, кто бы это ни был, перестаньте мне звонить!
Ora bem, seja quem for, pare de me ligar!
Кто бы это ни был, он очень много знал про фильм "Команда А".
Fosse ele quem fosse, sabia imenso do The A-Team.
Кто бы это ни был, он стоял перед вратами, когда они открылись.
Quem quer que fosse devia estar bem perto do portal quando este se abriu.
Кто бы это ни был, он ужасно промок.
Quem quer que seja vai ficar ensopado.
Кто бы это ни был, это жестоко.
Quem quer que tenha escrito isto, foi muito cruel.
Кто бы это ни был, я уверена, коммандер Чакотэй сможет...
Seja quem for, estoucerta que o comandante Chakotay pode ajudar...
Кто бы это ни был, он умен.
Seja ele quem for, é inteligente.
Кто бы это ни был, он закодировал свои действия, чтобы их не обнаружили.
Quem fez isto codificou o procedimento para que não fosse detectado.
Кто бы это ни был, он забрался через окно, и взломал нашу систему безопасности.
Aquilo que estourou com a janela também deu cabo do sistema de segurança.
- Меня нет. Кто бы это ни был
Eu não estou.
И кто бы это ни был должен был знать это.
Não se esfaqueia um cadáver sem perceber.
- Кто бы это ни был, у него была кувалда.
Quem fez isto deve ter usado uma marreta.
Кто бы это ни был, да?
Um qualquer?
Кто бы это ни был, у него теперь крупные неприятности.
Quem quer que tenha sido, está feito.
Кто бы это ни был, причин для волнения нет, ибо вертолёт воткнулся носом в середину поля.
Quem quer que tenha sido, não precisamos de nos preocupar porque o helicóptero deles despenhou-se no meio do campo.
Ты понимаешь, что кто бы ни был в этом цементовозе, сорвал это клятое преступление?
Não percebes que quem estava na betoneira evitou a porra do delito?
Знаешь, кто бы это ни был, он вернется опять, и когда он вернется,
Nem uma sequer.
Кто бы он ни был, он не Сиу, а это его лишь уменьшает.
Não é um Sioux, o que o torna inferior.
Кто бы это ни был, он специалист.
Quem fez isto é muito bom.
Кто бы ни спланировал всё это, у него был сообщник.
Quem planeou isto pode ter tido um cúmplice.
- Кто бы ни был на этом поезде, но это не пришелец.
- Isso que vai no comboio não é alienígena.
Это значит, что кто бы ни был за это ответственен, он всё еще на станции.
Significa que o responsável ainda se encontra na estação.
Значит, кто бы это там ни был, ему все еще нужен здоровый умный мозг.
Ou seja, a "coisa" que aí anda á solta, ainda precisa de um cérebro inteligente e saudável.
- Г-н Вице-президент. Кто бы ни говорил с Денни, это был не я.
Não sei com quem o Danny falou, mas não foi comigo.
Кто бы это ни был, я его разыщу.
Inspetor.
Ну, кто бы он ни был, взгляните на это.
Quem quer que seja, olhe para isto.
- Это - он, Джошуа Питерс, Александр Дайл - кто бы он ни был.
Joshua Peters, Alexander Dyle, ou lá como se chama!
Потому, как, что бы ни случилось на судне, это стало известно тому... кто должен был забрать контейнер.
O que correu mal no navio é do conhecimento de quem deveria recolher o contentor.