Кто вы на самом деле перевод на португальский
165 параллельный перевод
Я знаю, кто вы на самом деле.
Eu sei o que és realmente.
- Вы лжёте, месье. Я хочу знать, кто вы на самом деле.
Insisto na vossa verdadeira identidade.
Кстати, кто Вы на самом деле?
- O que foi? - Receio que esteja morto.
Я понимаю, кто вы на самом деле.
Vejo aquilo que é.
Помните, никто здесь не должен знать кто вы на самом деле.
Lembrem-se, os outros não devem saber quem sois.
Не знаю, кто вы на самом деле но я видел подружку Джерри, и она - это не вы.
Não sei muito bem quem você é, mas vi a miúda do Jerry e não são as mesmas.
Именно тогда вы узнаете, кто вы на самом деле.
É aí que descobres quem és.
Я знаю, кем вы хотите казаться, но кто вы на самом деле?
Eu sei por quem estás a tentar imitar. Mas quem és tu, realmente?
Я пытаюсь понять, кто вы на самом деле.
O que eu quero dizer é que ao tentar perceber quem é...
Кто вы на самом деле?
Quem é você afinal?
Чтобы вы не узнали, кто вы на самом деле.
Para impedir que vocês saibam o que são.
Вы здесь в этих великолепных телах, но ваши тела отвлекли вас от того, кто вы на самом деле.
Estão aqui nestes corpos magníficos, mas os vossos corpos distraíram-vos da maior parte, de quem é realmente.
все еще не могу привыкнуть что вы все время врете насчет того кто вы на самом деле это как бой на ножах.
Ainda me estou a habituar às vossas mentiras. Apetece-me uma luta de facas.
Возможно, ваши видения - это способ заставить людей забыть кто вы на самом деле.
Talvez o que vê seja uma forma de tentar fazer esquecerem o que você é realmente.
Знаете, к сожалению Бэтмен показал всему городу кто вы на самом деле.
Ele infelizmente mostrou do que Gotham é feita.
Суть в том, что если вам дорога ваша страна и безопасность вашей мамы, никто не должен знать, кто вы на самом деле.
O importante é que se importa com o seu país e a segurança da sua mãe ninguém pode saber quem é.
Так кто вы на самом деле?
Quem são vocês?
Вы показали мне, кто вы на самом деле.
Mostrou-me quem realmente é.
Понимаете, отец Поул, я знаю кто вы на самом деле.
Estais a ver, padre Pole, eu sei quem realmente sois.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
Quer me fazer acreditar que não conhece... suas verdadeiras atividades?
Теперь, после того как вы выяснили, кто я на самом деле, что вы собираетесь сделать?
Agora que já percebemos quem eu sou, o que vai fazer?
Послушайте, я ведь даже не знаю, кто вы такой на самом деле.
Eu não faço ideia de quem você seja!
- Например, кто вы такой на самом деле, что вы тут делаете, и что это за вещи?
Quem você é, realmente, o que faz e o que é isto?
Так, может, Вы знаете, кто на самом деле скрывался за гардинами?
Talvez nos possa dizer quem estava escondido atrás da cortina,
Алексис чувствовала, что присутствие всего этого напомнит вам, кто вы есть на самом деле.
A Alixus achou que a sua presença era uma lembrança constante de quem foram.
Узнал ли бы кто-нибудь из вас, кем вы являетесь на самом деле, если бы вы не попали сюда?
Algum de vocês teria aprendido quem realmente é no seu núcleo se não tivesse vindo para cá?
Я соврала. Итак, кто же вы на самом деле?
Agora, quem é você?
Знаете, вместо того, чтобы тратить время на допросы, вы бы лучше разобрались, кто на самом деле сделал это.
Devíamos tentar perceber quem fez isto.
Объясни ему, кто вы такие на самом деле.
Expliquem-lhe quem vocês são.
Вы - живое доказательство, что идеология плохая замена доброте и порядочности, и что наши действия, а не убеждения определяют, кто мы на самом деле.
São a prova provada que a ideologia é uma pobre substituta da bondade e decência e que no fim das contas, são as nossas ações e não as nossas crenças que definem quem somos, o que somos.
Все, что вы должны сделать - принять, кто вы есть на самом деле.
Tudo que você tem que fazer é abraçar quem você realmente é.
На самом деле, вы возможно единственный кто справился.
Na verdade, deve ser o único que se saiu bem.
Если бы вы знали, кто я на самом деле, сомневаюсь, что стали бы мне помогать.
Se tivesse sabido quem era na verdade... duvido que me tivesse ajudado.
А Вы не задумывались, кто я на самом деле?
Nem interessa saber quem eu sou?
Я могу сказать Вам все, что угодно, но Вы так и не поймете, кто я на самом деле.
Eu podia contar-lhe qualquer coisa, e mesmo assim não me conhecia.
- Помните кто вы есть на самом деле.
Lembra-te de quem és.
На самом деле мистер Уинтер входил сюда, когда Вы готовили чай, и, возможно, кто-то ещё.
Mas é verdade que o Sr. Winter entrou neste quarto enquanto estava a fazer chá entre outras coisas.
Она знала, что если вы узнаете, кто она на самом деле, вы обратитесь против нее.
Ela sabia que se tu soubesses o que ela era que ficavas contra ela.
- Кто вы? Вы на самом деле Джейн?
Você faz parte da minha vida!
Вы что, в самом деле думаете, что кто-то допустил бы это на иных условиях?
Acha que aceitaríamos esta situação se não fosse?
- Почему вы не сказали мне, кто на самом деле? Разыгрывали моего профессора все это время
Porque não me disseste quem realmente eras, ao invés de te passares por meu professor durante este tempo todo?
Вы на самом деле думаете, что кто-то сделал это преднамеренно?
Acha que alguém fez isto deliberadamente?
Почему бы нам не поднятся ко мне в номер, мистер Кармайкл, и не узнать кто вы такой на самом деле.
Porque não vamos até ao meu quarto, Sr. Carmichael, descobrir quem realmente é.
Грейс, вы знаете, кто он на самом деле?
Grace, sabes quem é este homem?
Что я позволил бы вам войти ко мне в дом не зная кто вы такая на самом деле?
Que a deixaria entrar na minha casa sem saber quem é?
Зная, что вы напрасно теряете время Зная, что я даже не мог вам это сказать, не рассказав, кто я такой на самом деле
Sabendo que não tinhas nada que estar a andar de um lado para o outro sabendo que nem sequer podia fazer-te perguntas sobre isso sem revelar-te quem eu era realmente.
Вы на самом деле думаете, что переспав с Ривзом вы вернете назад старого доброго надежного, злого, контролирующего вас Джейка, того кто ссорится с вами и угрожает вам?
Acha que, foder com o Reeves, lhe trará de volta o fiel, nervoso e controlável Jake? Aquele que a enfrenta e ameaça?
Давайте вы мне ответите на близ опрос, может так я лучше пойму кто вы "на самом деле".
Vamos fazer assim, vou fazer algumas perguntas rápidas... Talvez, eu possa me interar do seu "verdadeiro eu".
Вы сказали, что знаете, кто сделал это на самом деле.
Disse que sabia quem era o culpado.
Как получилось, что вы единственный человек, Который видит, кто на самом деле мой отец
Como é que podes ser o único que consegue ver o meu pai pelo que ele verdadeiramente é?
Слушай, я знаю, кто вы с братом на самом деле.
- Não te transformei. - Sei o que tu e o teu mano são.