Кузнечик перевод на португальский
61 параллельный перевод
Бурьян чадил, кузнечик баловал,
Deitava fumo o capim, De súbito o grilo perspicaz
Природе понадобились сотни миллионов лет, чтобы создать бактерию, и ещё миллиарды, чтобы появился кузнечик.
A Natureza levou centenas de milhões de anos para a evolução duma bactéria, e milhares de milhões para fazer um gafanhoto.
Есть кое-что, что умеет кузнечик, но не умеет "Викинг" - двигаться.
Uma das coisas que um gafanhoto pode fazer e a Viking não, é mover-se.
Вообрази, что ты кузнечик.
Está bem. Agora, de corpo e espírito, gafanhoto.
прощай, кузнечик.
Adeus, gafanhoto.
Мама, мне очень жаль, но его научный проект может сорваться, так как кузнечик умер.
Mãe, com o devido respeito, isto é para se esquivar ao projecto de Ciências porque o insecto dele morreu.
- Кузнечик?
- Chama-se gafanhoto?
Весь год кузнечик складывал желуди на зиму... ... пока осьминог жил у его подружки и смотрел телек.
durante o ano, o gafanhoto enterrava bolotas para o Inverno enquanto o polvo namorava e via TV.
Потом пришла зима и кузнечик умер а осьминог съел все его желуди и еще получил спортивную машину.
Então chega o Inverno e o gafanhoto morre. E o polvo come as suas bolotas e também compra um carro desportivo.
Иди, собирай орешки, ворчливый кузнечик.
Vai recolher as tuas nozes, seu gafanhoto.
Я надеюсь ты приземлишься на ноги, кузнечик.
Espero que aterres de pé, gafanhoto.
Это кузнечик?
Há um gafanhoto aqui dentro?
"Кузнечик и муравей".
"A cigarra e a formiga"
" Давным-давно, жили себе кузнечик и муравей.
" Era uma vez um pais onde vivia a cigarra e uma formiga.
Муравей очень тяжело работал. а кузнечик нет.
A formiga era muito trabalhadora e a cigarra não.
Он запас всё, что только мог, и когда пришла зима кузнечик умирал с голода и холода, когда у муравья было всё ".
Ela poupou tudo o que pôde e quando veio o inverno a cigarra estava a morrer de frio e de fome enquanto que a formiga tinha tudo. "
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"A cigarra bateu á porta da formiga, e a formiga desse-lhe," Cigarra, se tivesses trabalhado como eu agora não terias fome e frio. "
Связь, про которую я говорю, Кузнечик.
A ponte de que falo, gafanhoto.
Жизнь - это поездка, кузнечик.
A vida é uma viagem, gafanhoto.
Почему ж не "Каравай" и "В траве сидел кузнечик"?
Que aconteceu ao Frère Jacques e ao Papãozinho Vai-te Embora?
Ну и где теперь кузнечик, Фрэнк?
Onde está o gafanhoto agora, Frank?
Это же кузнечик.
Eu sei! É um gafanhoto.
Кузнечик, тебе надо быть изобретательней, что бы впечатлить меня.
Gafanhoto, vais ter que ser criativo para me impressionares.
О, боже, я поймала на слово Шона, что он съест жареного кузнечика. И мы так сильно смеялись, я думала, кузнечик вылезет из его носа.
Desafiei o Sean a comer um gafanhoto frito, foi o riso total, achei que o gafanhoto ia lhe sair pelo nariz.
ќо. " ебе еще многому нужно научитьс €, кузнечик.
Tens muito que aprender, Gafanhoto.
До того, как появились смс-ки, кузнечик, были времена, когда люди в реальности прикладывали перо к бу...
Pois, antes de existir os SMS, gafanhoto, houve uma altura em que as pessoas usavam uma caneta...
Не так быстро, кузнечик ты наш.
Há sempre mais alguma coisa, gafanhoto.
Тебе предстоит многому научиться, кузнечик.
Tens muito que aprender, gafanhoto.
Перед тем как бегать, нужно сначала научиться ползать, юный кузнечик.
Antes de conseguires correr, primeiro tens de aprender a rastejar, jovem gafanhoto.
А ты многому научился, кузнечик.
Aprendeste muito, jovem.
Кузнечик, где Дзен И?
Ferreiro, onde está o Zen Yi?
Кузнечик надругался надо мной.
Um gafanhoto aproveitou-se de mim.
Ты еще не готов, мой маленький кузнечик.
Ainda não estás pronto, meu pequeno gafanhoto.
Четыре, кузнечик.
Quatro, pupilo.
Быстрее. Кузнечик.
Gafanhoto.
Терпение, Кузнечик.
Paciência, Gafanhoto.
Томми - "кузнечик". наиболее опасное положение из экипажа, потому что он должен выходить из фургона, чтобы взять и сдать груз.
Tommy é o entregador, o cargo mais perigoso da equipa, porque tem de sair para apanhar e entregar a carga.
73 % всех грабежей бронированных автомобилей происходит тогда, когда "кузнечик" отходит от фургона, именно тогда и предпочитают нападать.
73 % dos roubos a carros-fortes acontecem quando o entregador sai. Se os forem roubar, vai ser essa a hora. Link GSM estabelecido.
Молодец, кузнечик.
Bom trabalho, gafanhoto.
Запомни, Кузнечик, здесь, мы сами оцениваем свою свободу.
Lembra-te, Gafanhoto : "Nós valorizamos a liberdade".
Кузнечик?
Gafanhoto?
Но я тебе вот что скажу, кузнечик.
Mas digo-te uma coisa, novato.
Но кузнечик даёт отпор, выпрыскивая им в глаза свою токсичную кровь - гемолИмфу.
Mas o grilo dá luta. Esguicham o seu próprio sangue com sabor desagradável nos seus olhos.
Кузнечик ещё жив, но запах его "крови" привлекает внимание остальных.
O grilo ainda está vivo, mas o cheiro do seu sangue atrai a atenção de outros.
- Кажется, наш кузнечик нашел травинку,
- E o gafanhoto encontrou
Красавчик, это звучит безумно, но чтобы оторваться от них, нам нужен "кузнечик".
Belo, isto vai parece loucura, mas preciso de um "gafanhoto" em duas faixas, para te livrar destes tipos.
- Что за кузнечик?
- Que é um "gafanhoto"?
- Ты перевоплощаешься из одного образа в другой, как прыгает кузнечик.
Mudas de identidade como quem muda de camisa.
О да, ты знаешь, и ты ты отлично освоил его, Кузнечик.
- Sim, sabes, e tu... Aprendeste bem, gafanhoto.
И высоты будут им страшны, и на дороге ужасы ; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. книга Екклесиаста 12 : 5
"Quando temeres a altura, e te aterrorizares com os perigos das ruas, quando florir a amendoeira, e o gafanhoto se tornar pesado..."
- Кузнечик. Я начала водить Софи в новую семейную клинику. Мм-гм.
Comecei a levar a Sophie a esta nova clínica e tem um médico lá que é super bonito.