Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Культура

Культура перевод на португальский

261 параллельный перевод
Очень великодушно с вашей стороны, позволить мне присоединиться к вашей вечеринке мне очень интересна северо-американская культура
É muito gentil da sua parte deixar-me vir à sua festa. Interesso-me muito pela cultura norte-americana.
Греческая цивилизация, наша культура, философия, вышли из поклонения эти существам.
Muito da nossa cultura e filosofia veio da veneração destes seres.
А в каком состоянии была культура Йоты до прибытия "Горизонта"?
Não sabemos se existe contaminação. Qual era o estado da cultura Iotiana antes da vinda da Horizon?
Целая культура на ее основе.
Uma cultura inteira baseada nisto.
Шансы на то, что на другой планете развилась нацистская культура с символикой и униформой, существовавшей в 20 веке на Земле, фантастически мизерны.
As hipóteses de um planeta desenvolver uma cultura como a Alemanha Nazi, usando as formas, os símbolos da Terra do séc. XX, são muito escassas.
Подвела немца культура. Кофею захотелось.
A fome passou uma rasteira aos alemäes.
- А ведь культура - это то, что остается, когда все забыто.
Cultura é o que sobra quando todo o resto é esquecido.
- Ну да. Но если я правильно понимаю, даже культура женщин счастливее не делает.
Mas, se entendi corretamente... mesmo a cultura não faz uma mulher feliz.
Знаете, сегодня культура... это... колонка происшествий, демонстрации на улице.
A cultura hoje... está nas ruas, em manifestações, em manchetes.
Сэмюэл Витовски, автор книги "Культура и революция".
Samuel Witowski, o autor de "Cultura e Revolução".
Знаешь, японская культура, театр, живопись - все очень стилизовано.
A cultura japonesa, o teatro e a pintura... É tudo muito estilizado.
Я имел честь преподавать в Колумбии в классе "ТВ, Связь и Культура"
Ai é? Por acaso até dou uma cadeira em Columbia sobre "TV, Media e Cultura".
Каждая культура, античная и современная, помещала свои тотемы и интересы среди звёзд.
Cada cultura, antiga ou moderna, colocou os seus totens e interesses por entre as estrelas.
Он верил, что каждая культура обладает равной ценностью.
Ele acreditava que cada cultura tinha a sua própria validade.
На другом конце света, здесь, на юго-западе Америки, существовала высокая культура с глубокими традициями астрономии.
Do outro lado do mundo, no Sudoeste americano, havia então uma cultura avançada, rica em tradições astronómicas.
Каждая культура на планете придумала собственный ответ на загадку, предложенную вселенной.
Cada cultura no planeta idealizou a sua própria resposta, ao mistério colocado pelo universo.
Каждая культура празднует циклы жизни и природы.
Cada cultura celebra os ciclos da vida e da natureza.
Культура балинезийцев большей частью почерпнута из снов.
Toda a sua arte e literatura vêm dos sonhos.
Эта культура растет с потрясающей скоростью.
Esta planta, meu caro vizinho, cresce tão rapidamente como uma cobra que sai do seu buraco.
Наша культура ущербна. Вернее, наша цивилизация. В корне ущербна, мой мальчик.
Há algo de errado com a nossa cultura, ou seja, com a nossa civilização.
Это чрезвычайно примитивная и параноидальная культура.
É uma cultura bastante primitiva e paranóica.
Страну, в которой культура заменена порнухой и ужастиками, где этику заменили барышем, взятками и инсайдерскими сделками, где неистребимы ложь, проституция и алкоголизм.
Um país onde a cultura é pornografia e violência... onde a ética é suborno e informação privilegiada... onde a integridade é mentira, prostituição e bebida!
С завтрашнего дня не только пища, но и культура, окружение, сама жизнь будут совсем другими.
A partir de amanhã de manhã, não só a comida mas também a cultura, o ambiente, a própria vida, vão ser diferentes.
¬ ы ничего не понимаете в теории ћаршалла ћаклюэна. ƒа? ћежду прочим, € читаю олумбийском университете курс " "¬, медиа и культура"
Não tenho de fazer nada excepto pagar as contas pôr comida na mesa e vestir-te, ouviste?
На события влияла наша культура, местами проникшая в Юго-восточную Азию.
a infiltrar-se no sudeste da Ásia.
Странная культура Штатов - вот что произошло когда вы попали в такт музыке, это рок-н-рольная война, такие вещи проникли несколько глубже, чем кто-либо предполагал.
A estranha cultura americana estava a avançar. as coisas foram um pouco mais longe do que alguém imaginava.
История, традиции, культура - это не просто понятия.
História, tradição, cultura, não são conceitos.
У нас есть действие, есть культура, и это вестерн!
- Temos acção, cultura! É um Western!
Настолько глубокая духовная культура, но они делают убийственный эль!
Uma cultura tão espiritual, mas fazem uma cerveja tão má.
Люди, культура, даже воздух будет другим в будущем.
A gente, a cultura, o ar... Tudo será distinto no futuro.
Высокая культура, а я как видишь, перешел на низкую.
Seja, alta cultura! Como vê, eu passei à baixa.
Такого у него уже много. - Ему интересна китайская культура?
Sempre quis achar alguma coisa chinesa para ele.
У нас тут культура!
Ei, temos cultura.
Да у нас культура из задницы прёт.
É, cagamos cultura.
А как тебе такая культура?
Ouça a nossa cultura.
Пусть многие сейчас это отрицают... и даже высмеивают христианство, но современная культура основана на христианской морали
Ainda que o ser humano contemporâneo negue ainda que ridicularizem a cristandade a cultura moderna foi construída sobre essa lei moral.
Природа и культура в гармонии, видишь, Лиззи?
Natureza e cultura em harmonia, você vê, Lizzy.
Не удивительно, что у вас такая эксцентричная культура.
Não admira que vocês tenham uma cultura tão excêntrica.
Никто не знает, как они называются, сколько их, какова их культура.
Ninguém sabe o nome deles, quantos deles existem, como é a cultura deles.
- ќтстала € там культура.
Lá são muito atrasados...
Культура, утонченность, изысканность. Покоятся на дне датской уборной.
Cultura, Finura e Requinte, pousadas no fundo duma sanita dinamarquesa.
Трансгенетическая культура, пыльца которой содержит вирус.
Pólen alterado para transportar o vírus. Colheitas transgénicas.
Мы считаем, что он Асгард, это очень развитая культура.
Calculamos que seja membro dos Asgard, uma cultura muito avançada.
Слушай, здесь тебе не древняя культура, мистер.
Mas esta não é uma cultura antiga.
У нас есть культура.
Temos cultura, eles não.
У нас были богатая и древняя культура, наша литература и искусство были первоклассными.
Tínhamos uma cultura antiga muito rica. A nossa literatura, música, e arte foram inigualáveis.
Каждая культура всё видит по-своему. Поэтому я начала изучать сырые материалы.
Cada cultura o viu de uma forma diferente, assim volta à matéria prima :
Я провёл пол жизни, изучая хронологию письменного слова... как культура записи менялась через года,... от молота и долота до иглы и чернил.
Passei a vida a estudar a história da palavra escrita, incluindo como diferentes culturas registam as coisas ao longo dos tempos. Desde martelos e cinzéis a penas e tinta.
Хорошо. Видите ли, наша культура не признает ничего, что может навредить ребёнку.
Na nossa cultura não fazemos nada que magoe crianças.
Это не племенная культура.
Não.
Это примитивная культура.
É uma cultura primitiva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]