Курсы перевод на португальский
621 параллельный перевод
Но всё в порядке, потому что я брала курсы ведения домашнего хозяйства.
Mas não há problema porque eu tirei uma formação em ciência doméstica.
Он пришёл на курсы, чтобы освежить навыки приготовления суфле, но я так понравилась ему, что он остался на рыбные блюда... А как же Дэвид?
"Veio cá para fazer uma revisão em soufflés, e gostou tanto de mim que decidiu ficar para o peixe."
И теперь ходит на курсы машинисток - стенографисток.
Agora está a tirar um curso de estenografia, dactilografia, sei lá...
Можно забрать у стариков курсы но пока вы не проложите борозду у подходящих женушек.
Podes ficar com os cursos do velho, mas, enquanto não arranjares mulheres pertinentes, não trabalhas!
"Капитан туристической команды, Глава дискуссионного клуба, один из редакторов университетской газеты". Это только на первом курсе, теперь старшие курсы...
"Capitão da equipa de corta-mato, presidente do clube de debates, coeditor do jornal do colégio..."
Нет. А актерские курсы Альберта Финни вы не посещали?
Não era o substituto do Albert Finney?
Сержант, моя жена сейчас проходит курсы... в школе кулинарии для гурманов.
A minha mulher está a tirar um curso na Escola Continental de Cozinha.
- Он окончил курсы.
- Eles fazem um curso.
Как ваши курсы визажисток? Прекрасно!
- Como vão as aulas de esteticista?
Ты никогда ничего не говорила, когда я ходил на эти курсы.
Nunca disseste nada antes quando eu ia para um destes cursos.
Ты пойдёшь на курсы в колледж, а я, Тедди и Верн пойдем учиться на продавцов, будем делать пепельницы и скворечники вместе с остальными отстающими.
Tu vais estudar para entrar para a faculdade e nós vamos... para o ensino técnico, fazer cinzeiros e gaiolas.
Может, ты пойдёшь со мной на курсы в колледж?
Podias vir para o liceu comigo.
Вместе со мной он пошёл на курсы в колледж, и, хоть ему пришлось несладко, он добился своего, как это было всегда.
Foi comigo para o liceu. E apesar de ser difícil, trabalhou e conseguiu, como sempre.
Может, я пойду на какие-нибудь курсы.
Talvez vá tirar um curso.
Минус налог в пенсионный фонд минус страховка по безработице, минус курсы Санты, цена костюма аренда бороды, Рождественский клуб.
Menos o INPS menos o seguro-desemprego, treinamento, fantasia aluguel da barba, clube de Natal.
Я пойду на курсы косметологии, в лётную школу - только прекратите эту боль!
Eu faço um curso de Verão se fizer passar as dores.
Из-за того, что я ходила на все эти университетские курсы все считают, что я...
Talvez não devesse ter feito todos esses cursos extra-escolares porque todos pensam que sou...
- Вчера Джуди уволилась, Я позвонила на курсы парикмахеров и попросила прислать человека.
A Judy despediu-se ontem e eu telefonei para a escola profissional e disse-lhes para me mandarem alguém.
Аннель как раз закончила Курсы.
A Annelle era a melhor aluna da aula de cabeleireiro. E acho que há ali uma história.
Потому что я буду сейчас ходить на парикмахерские курсы.
Vou tirar esse curso de beleza e paro pouco em casa.
Ну, 12 лет ходить на танцы 3 раза в неделю и 2 раза в неделю на актёрские курсы - немного утомительно.
12 anos de aulas de dança três vezes por semana e aulas de representação duas vezes por semana cansam.
Наверное она посещала какие-то курсы или что-то такое.
- Palavra? - É uma grande pressão. "Faz amor comigo".
Я записался на курсы сценаристов.
Eu inscrevi-me em guionismo.
Моя мама хочет записаться на курсы живописи с натуры.
A minha mãe gostaria de se inscrever no Pintura da Vida 2B.
У них там есть курсы гольфа?
Têm campos de golfe? - Não!
- Ну, я иду на курсы. - Да.
Estou de partida para o campo de golfe.
Сейчас во многих штатах есть курсы по безопасности дорожного движения, когда у тебя нарушение.
Muitos estados têm escolas de condução, para quando se cometem infracções.
Я ходил на такие курсы.
Eu fui para uma escola.
Этот парень ходит на курсы каждый день, не важно, как он водит машину.
O tipo vai todos os dias para a escola de condução, conduza ele como conduzir.
Он же всё равно ходит на курсы безопасности дорожного движения.
Tem de ir para a escola de condução de qualquer maneira.
Полицейский тебя останавливает. "Куда вы едете?" "На курсы безопасности дорожного движения." " Вперёд.
O polícia manda-o parar. "Para onde vai?" - "Para a escola de condução." - "Força!"
Наказание должно быть. Но не эти курсы или транспортный суд, а просто трафик.
Talvez o castigo devesse ser, em vez de escola de condução ou de julgamento relativo à condução, o conduzir, apenas.
Я проходил курсы слежки, освобождения заложником и психологии.
Tive cursos de vigilância, negociação de reféns e psicologia criminal.
Любой может попасть на курсы ортопедов.
- Qualquer um vai para pedicuro.
Ты ходил на курсы ортопедов который, я уверена, очень противный сам по себе.
Andaste na Escola de Pedicuro, que tenho a certeza é fantástica à sua maneira.
Итак, в последний день, университет Алабамы в Тускалусе объявлен дезинтегрированным и студенты Джимми Худ и Вивиан Малон записались на летние курсы.
E assim, ao final do dia, a Universidade de Alabama, em Tuscaloosa, tornou-se integrada, e os estudantes Jimmy Hood e Vivian Malone já estão matriculados nos cursos de Verão.
Я ходил с ним на курсы стоматологов.
- Estudámos Odontologia juntos.
Я прошел курсы повышения квалификации в медучилище.
Tirei o curso de especialização em engenharia, na Starfleet Medical. Curso de especialização?
- Курсы повышения квалификации? - Да. Там я узнал много нового.
- Foram bastante instrutivos.
Если бы я хотел посмотреть, как едят апельсин, я бы пошел на курсы поедания апельсинов.
Se quisesse ver um homem a comer uma laranja, ia para o curso de comedores de laranjas.
Невероятно : я заплатил 10000 долларов за эти курсы.
- Nem acredito que paguei 10 mil dólares por este curso.
Уличные бои, легированные лошади... краденные зебры, ограниченные курсы.
Combates combinados, cavalos dopados, árbitros corruptos, resultados viciados.
У меня курсы будущих матерей
Tenho de ir. Tenho aula de preparação para o parto.
Я хожу на курсы в Нью-Скул?
Tenho aulas no The New School?
Я записалась к вам на курсы, и хотела бы спросить, на какие
Estou a ter aulas aí e gostaria de saber de quê.
Я хожу на курсы чечетки
Vou ter aulas de sapateado.
- Вы на курсы? - Нет, спасибо.
- Posso ajudar-vos?
Курсы обмена.
Sim, agora é a taxa de câmbio.
Инженерные курсы в Медицинской Академии Звездного Флота в основном предполагали починку систем звездолета.
A minha especialização em engenharia tirada na faculdade da Frota Estelar incidia principalmente em operações em naves.
Я тоже не этим хотел заниматся, когда закончил офицерские курсы.
Não era esta a carreira que queria quando saí da Academia Militar.
Все выходные у меня будут курсы по гольфу.
Caramba!