Лазить перевод на португальский
73 параллельный перевод
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
O Don Juan tinha de subir às varandas e bater-se em duelo, e, parece-me, de manter as mulheres dele separadas.
Думаешь бельIе будут стоять и смотреть, пока тьI будешь там лазить?
Esperas que homens brancos fiquem quietos enquanto tu fazes isso? Acabou-se a conversa.
Кто вам разрешил лазить через окно?
Porque está a entrar pela janela?
Лазить по деревьям?
Subir às árvores!
Да перестаньте Вы, наконец, лазить по мусорным ящикам!
Gostava que parasse de remexer no lixo.
Возможно ничего не изменится, если они смогут лазить по деревьям, сажать цветы.
Podes pensar que é pouco, dar-lhes um jardim para cultivar, ou árvores para trepar, mas...
Нельзя так лазить по чужим квартирам!
Não se anda por aí a atravessar os apartamentos das pessoas!
Ты же не любишь лазить пальцем в глаз
Mas tu odiavas pôr o dedo no olho.
Где вы собираетесь лазить?
Mas desde quando é que tu escalas montanhas?
Но потом узнал, что придётся лазить руками в корову...
Depois, soube que era preciso meter a mão dentro de vacas.
- А зачем тебе было туда лазить?
- E tinhas de mexer na mala?
У чёрных столько возможностей погибнуть что им незачем лазить по горам, чёрт знает где.
Como se os negros não tivessem meios suficientes para morrer sem escalarem uma montanha estúpida no meio sabe Deus de onde.
Чтобы с инсультом, лазить по лестнице...
Não fui eu que tive uma trombose por trepar...
Дьюи, мы же говорили тебе не лазить на то дерево.
Dewey, eu te disse para parar de subir naquela arvore.
Бонасье пошёл туда. Нужно подниматься здесь. Лазить в сточных трубах.
- Se Bonacieux foi para lá, nós deveríamos ir para lá.
Я не пущу никого лазить по всему дому, который был также и твоим домом.
Não quero intrusos a pisar toda a minha casa que também já foi tua.
Лазить по горам?
Pilotar aviões?
Вот и приходится через него лазить.
Trepei a cerca.
Если вы собираетесь так лазить, в конце концов, вам придется полностью доверять своему партнеру.
Se vais fazer esse tipo de escalada a certa altura vais ter que confiar muito no teu parceiro.
Он разрешает им лазить повсюду!
Ele deixa-os andar por todo o lado.
Лазить по деревьям как другие девушки.
Ter uma vida divertida
Тебе нравится лазить по канату, Честер?
Estás a conseguir manter-te nestas cordas, Chester?
Хотелось её поразить. Показать, что я не только петь мастак и по канату лазить.
Queria mostrar que era bom em alguma coisa e... que havia outras coisas sem ser trepar por uma corda ou cantar.
Даже если так, мотылькам не свойственно учиться лазить по лестнице.
Mesmo que isso fosse verdade, não faz parte da natureza das traças aprender a usar uma escada.
Я же запретила тебе лазить на крышу!
O que te disse sobre ires para o telhado?
Ну ладно, мастерица лазить.
Ok. Trepadora de arvores.
И не лазить сюда, окей?
E tu não entras aqui, está bem?
Я, как ребенок, любил везде лазить.
Quando era pequeno adorava trepar às coisas.
И нечего вообще по деревьям лазить.
Já sabes que não podes subir à árvore.
Вот так! Я вам не кошка, чтобы по водосточным трубам лазить.
Também não sou muito mulher para agir como um gato de rua?
- Можно лазить везде.
Está tudo desbloqueado.
Всегда найдется какой-нибудь идиот в общежитии, который будет всю ночь играть или лазить по Интернету.
Vai haver algum nerd no dormitório que... vai querer jogar videogame a noite toda, ou ficar de bobeira na internet.
Нечего здесь лазить.
Acabaram-se as explorações.
– Мы ищем убийцу, который умеет забираться по стенам, лазить по верёвке.
Procurámos alguém que saiba escalar e subir cordas.
Да уж, а то мне уже надоело лазить по крышам, чтобы заработать на жизнь.
Bem, será bom parar de andar em telhados para ganhar dinheiro.
Не буду я лазить по деревьям с Джули Бейкер.
Subir a uma árvore com a Juli Baker.
Кольцевые гонки, это как лазить по скалам со страховкой.
Corridas de circuito é como fazer escalada com arnéis e cordas.
Ты будешь сидеть дома и лазить по интернетам.
Tu podes ficar em casa e escrever e navegar na net.
Лазить по стенкам было очень круто!
Lembras-te daquela coisa de trepar a parede? Foi mesmo fixe.
Мы будем лазить по этим горам вслепую, и нам нужны все наши глаза и уши, чтобы быть настороже.
Vamos precisar de todos os olhos e ouvidos.
Вы тут любите лазить по деревьям. по крышам.
Tu gostas de subir às árvores e sentar em cima de telhados.
Лазить по этим архивам - это все равно, что воскрешать Лазаря из мертвых.
Entrar nesses arquivos seria como ressuscitar Lázaro dos mortos.
Эй, не надо там лазить.
Não mexas nisso.
Когда твой отец городской пьяница, привыкаешь лазить по крышам.
Quando seu pai é o bêbado da cidade, você se acostuma a escalar os telhados.
Тебе будет так весело. Будешь лазить на дерево с пацанами.
Vais divertir-te tanto a passar tempo aqui, com os teus amigos.
Ты не будешь лазить ни по каким лестницам.
- Não vais subir a escadotes.
- Не лазить.
- Não trepes.
Я говорил Тэю не лазить в мусоропровод.
Ele não consegue respirar. Disse ao Taye para não ir para a rampa.
Мы будем лазить по деревьям и есть бананы?
Balançar nas árvores e comer bananas?
Доктор Таракан, вы можете лазить по стенам!
Incrível. Doutor Barata.
Лазить.
Caminhadas?