Лампы перевод на португальский
332 параллельный перевод
Мы его проезжали, там чудные яркие лампы.
Aquele lugar por onde passamos com as belas luzes.
... две лампы, если "нет", а не придёт решение - просто задёрните шторы.
Ponham uma luz à janela se for "sim" e duas se for "não". E se não conseguirem decidir, baixem a persiana.
"Инквайер" будет так важен для Нью-Йорка, как газ для лампы.
Preciso tornar o "Inquirer" tão importante para NY... quanto o gás desta lâmpada.
Думаю, я погашу её и дым пойдёт в стекло лампы.
Creio que reduzo e sopro na chaminé.
Наше дело – охотиться на китов, чтобы в мире могли гореть лампы.
É nossa missão na vida, matar baleias, e obter o seu óleo para abastecer as lâmpadas do mundo.
Темный, с низкими потолками, с которых свисали масляные лампы?
Escuro, com tectos baixos e lamparinas pendentes?
Я дал Мату Будаду две лампы.
Dei dois candeeiros em troca a Math Budad!
Часы за две лампы.
Um relógio por dois candeeiros!
Другие мужья меняют лампы каждый день.
Não quero... Os outros maridos trocam lâmpadas todos os dias.
Если мы усилим мощность, включим все приборы, все цепи, все лампы, абсолютно все.
Se pudéssemos sobrecarregar o poder dele. Ligar tudo na nave, todas as luzes, circuitos, tudo.
Больше, чем ожидалось. Все эти лампы, камеры...
Só lâmpadas e câmaras de TV!
Все люки и вентили задраены. Все лампы светят зеленым.
Fechar escotilhas e respiradouros.
Я коллекционирую электронные лампы.
Preciso de tubos de rádio e etc. O meu hobby.
Электронные лампы.
Tubos de rádio... e assim por diante.
Свет от лампы слишком слаб.
A energia desta luz é muito reduzida.
Лампы, наконечники стрел, монеты...
Lamparinas, pontas de setas, moedas.
Ты не хуже лампы отсвечиваешь!
Isso lá é nome?
Играйте на барабане, разбивайте криком пивные кружки, лампы и стаканы под шампанское.
Toca o teu tambor, canta taças de champanhe e lâmpadas até pedaços.
Когда входишь в новую комнату, то испытываешь некоторое любопытство. Лампы, телевизор и прочее.
Se entra uma primeira vez, curioso em um novo quarto, uma luminária, um quadro, qualquer coisa
Светом лампы озаренный, Смотрит, словно демон сонный.
E seus olhos, têm visto todos os demónios que ele está a sonhar.
Неуклюжие фотографические лампы прибиты к стене... для обеспечения достаточного освещения.
Luzes fotográficas são pregadas nas paredes... para fornecer iluminação.
ѕодкоп делать, что ли? " ак лампы под полом.
Tudo está confuso!
Должно было получится что-то вроде лампы.
Era como um abajour.
- Врубайте ваши лампы.
- Acendam as vossas luzes.
- Зажигайте лампы!
- Acendam as luzes!
Они стреляют в лампы.
Estão a alvejar as luzes.
Стал швырять стулья, бить лампы.
Comecei a atirar cadeiras pelo ar aos pontapés aos candeeiros.
И он сказал что, мужчины геи любят лампы дневного света, и носят имена Марк, Рик или Стив.
e ele disse : "Todos os homossexuais têm focos e todos se chamam Mark, Rick ou Steve."
И давно у тебя такие лампы?
Dá ênfase às minhas novas obras de arte. Desde quando tens focos?
При помощи лампы, болван.
Com a lâmpada, seu idiota.
Джинн из лампы.
O génio da lâmpada mágica.
Операция "Захват лампы" начинается.
A operação "leva a lâmpada" está prestes a começar.
Они все лампы перебили.
Eles partiram-nas todas.
Еле горят лампы.
As luzes estão fracas.
Просто не могу поверить! Мы никогда не доберёмся до этой дурацкой лампы!
Nunca vamos conseguir ficar com aquela lâmpada estúpida.
Не трогай ничего, кроме лампы.
Não toques em mais nada, a não ser na lâmpada.
Как, этот несчастный... - Но ты избавишь его от лампы.
Ele tem a lâmpada, lago.
Ты помычи, а я пока поищу место для своей новой лампы.
Enquanto pensas nisso, vou arranjar um sítio para o meu candeeiro novo.
Тогда тебе придется, есть другие лампы.
Então, terás de comer os outros candeeiros.
Боюсь, я зря трачу свет лампы на рисунки и на это письмо.
" Receio gastar luz com as pinturas e para escrever estas palavras.
У нас на шестнадцатом лампы дневного света барахлят.
Os "piscas" nas... lâmpadas fluorescentes estavam a piscar.
Западная архитектура и газовые лампы?
Arquitectura Ocidental e lampâdas de gás?
А он не выключал лампы подогрева неделю.
Mas não, deixou a lâmpada do aquecimento ligada uma semana.
Что за дела с абажуром для лампы?
E que se passa com os quebra-luzes?
В смысле, если вам нужен свет от лампы то зачем занавешивать её тряпкой?
Se são para lâmpadas, para que se quer quebrar a luz?
А то тебе придется переворачивать лампы, чтобы свет правильно падал.
"Imagem de um candeeiro ao contrário... para representar uma alma atormentada."
А с помощью лампы... - Лампы? - Лампы.
E, com a energia do candeeiro, que transforma a noite em dia, poderemos cozinhar o dobro da comida e, como nos ensinaste, con...
Закройте эти лампы, пожалуйста.
Apague as luzes, por favor.
В детской нет керосиновой лампы.
- Não há lanterna lá.
Барбара де РОССИ - Лампы не забыл?
Não estás a esquecer-te das luzes?
Да, прямо оттуда, из лампы, здесь для исполнения ваших желаний.
Vim da lâmpada, e estou aqui para satisfazer os teus desejos.