Лапшу перевод на португальский
291 параллельный перевод
- Не вешайте нам лапшу на уши.
- Está a brincar, não?
Не вешайте мне лапшу на уши! - Капитан Грант - наш папа!
O capitão Grant é nosso pai e não está morto.
Только не вздумай нам лапшу на уши вешать.
É ele, não é? Qual é o sobrenome do Joe?
Ты вешаешь мне лапшу на уши.
- Só dizes merda!
Вы не собираетесь просить деньги у родителей, а этот придурок вешает мне лапшу на уши.
Tu não pedes a massa ao teu pai e o Júnior lá atrás é só diz é merda.
И лапшу.
Com massa.
Не вешай мне лапшу на уши.
Ninguém diria!
Когда я сюда приехал, я зaказaл спагетти с соусом маринара а мне принесли лапшу с кетчупом.
Quando cheguei aqui, pedi esparguete com molho de tomate. Deram-me massa chinesa com ketchup.
ѕотом он мне начал лапшу вешать с какой-то абсурдной историей... абсолютно неправдоподобной, и € посмотрела на него... и подумала : "Ётот человек лжец"
Então, ele veio-me com uma história totalmente absurda, uma mentira horrorosa! E eu a olhar para ele e a pensar que ele não passava de um mentiroso!
- Пикантную лапшу.
- Macarrões picantes.
Только не надо мне лапшу на уши вешать!
Pare de brincadeira!
и Вы готовили нам лапшу!
você cozinhou bolinhos de massa para nós.
Я уже вчера ела лапшу...
Eu comi isso ontem a noite.
Смитерс, я могу продолжать вешать им лапшу на уши.
Smithers, ainda consigo vender-lhes a banha da cobra.
Почти все пришли. Ну что - варим лапшу?
já estão quase todos.
Цинлай, ну что - варить лапшу?
podemos cozinhar os noodles agora.
'орошо ты ему лапшу вешал.
Disseste ali um chorrilho de tretas...
- Когда я во второй раз отослал лапшу назад я подумал, она скривилась.
Da segunda vez que mandei os noodles para trás, acho que lhe notei uma certa expressão.
- Хватит вешать мне лапшу на уши!
Por amor de Deus!
Вешает людям лапшу на уши.
Ele só dá respostas fáceis.
Вы, конечно же, вешали ей лапшу на уши, констебль?
Conseguiu enganá-la, não foi, Agente?
Тебе лапшу на уши повесили, а ты поверил?
- Acreditas naquilo tudo, não é?
Нашла, кому вешать лапшу.
Não te armes em inocentinha comigo.
Вы действительно не различаете цветов или навешали им лапшу на уши, чтобы они вас пожалели?
É realmente daltónico, ou diz isso só para inspirar pena?
Если ты действительно хочешь бабу заполучить, то нужно уметь лапшу на уши вешать.
Se realmente queres garantias, tens que ter um ângulo.
Я сделал лапшу для Сэйди, когда он закончил свою первую скрипку.
Quando o Seiji acabou o primeiro violino, ficou muito mais abatido do que tu.
Не самой критики ради, но ты не умеешь варить лапшу.
Sem querer criticar, não sabes cozer massa.
Мы заказали лапшу.
- Meio-dia. Encomendámos chinês.
Не вешай мне лапшу.
Não gozes comigo.
Наверное, из-за того, что Корделия вешала ему лапшу на уши.
O que pode ter a ver com o facto da Cordelia se estar a babar em cima do cappuccino dele.
- Нет, нет, не надо мне лапшу вешать.
- Não me venhas com essa.
Так что не вешай мне лапшу на уши...
Não me venhas com tretas.
Стив, детка, не вешай мне лапшу на уши.
Steve, queridinho... pára de falar bobagens p'ra mim, ok?
- За углом тайский ресторанчик... сын владельца регулярно приносит мне... бесплатную лапшу.
Ouve, conheço um excelente restaurante tailandês ali na esquina, onde o filho do dono quase sempre me oferece uma dose de Mee Krob.
Не вешай мне лапшу, а то укушу!
Não brinques comigo, tótó!
Это мои деньги. Не вешай мне лапшу на уши.
Jovem, deixa-te de tangas.
- Кончай лапшу на уши вешать, козёл. Я говорю правду.
Acaba com isso meu merdas.
Теперь добавляем тайскую лапшу.
Agora, acrescentamos o arroz.
Изрезан в лапшу!
Feita aos bocados.
Не вешай мне лапшу на уши.
Não me venhas com merdas!
Куплю лапшу, я умираю с голода.
Vou comprar massa. Estou com fome. Tem fome?
Поскольку ты всё равно не можешь выйти, поешь лапшу.
Já que estão presos aqui, acabem a massa.
Не гулять до темноты, не перемещаться в одиночку и хорошо подмываться. И помните, не верьте никому, кто вешает лапшу,... что бритьё половых органов способствует гибели мандавошек.
Fiquem em zonas iluminadas, sempre que possível não viajem sozinhas, limpem bem à frente e atrás e, principalmente, nunca acreditem quem lhes disser que rapar os pêlos púbicos evita uma praga de chatos.
Да, я думала, что мне вешают лапшу, понимаете?
Eu pensava que estavam a dar-me conversa.
- Ты мне лапшу вешаешь на уши. - Нет, я серьёзно.
- Que aldrabice!
Но я не был в настроении слушать, как я вешаю мне на уши лапшу.
Pedi a mim próprio o Dia de S. Valentim de folga, mas não estava com disposição para as minhas parlapatices.
- Лапшу мне вешаешь.
- Estás a brincar, não estás?
Не вешай лапшу, Йозеф.
- Não diga besteiras.
- Вешай ему лапшу на уши.
Por que te devo ajudar?
— Я хочу жареную лапшу.
- Massa frita em caçarola.
Ты вешаешь мне лапшу.
És um bom aldrabão.