Легкомысленный перевод на португальский
35 параллельный перевод
Ты просто легкомысленный.
- És um inconstante.
Ты очень легкомысленный.
Voce e mesmo gracioso.
Они теряют силу. Причина - возраст и легкомысленный образ жизни.
Um sinal de que estão velhas e fracas devido à idade e a uma vida agitada.
Я лгал, потом действовал легкомысленно, как'Мистер Легкомысленный'и я должен был сказать это!
Eu menti quando demonstrei não estar nem aí e eu devia ter dito!
Мать Чарльза, то есть сестра Рубена, знала, что ее сын очень легкомысленный, поэтому перед смертью она вверила поместье брату при условии, что он с умом распорядится в пользу племянника.
A mãe dele, a irmã do Reuben, sabia que ele era um pouco desmiolado, então deixou os bens dela nas mãos do Reuben, na condição de ele dar ao Charles uma mesada razoável.
Нет, я очень легкомысленный человек.
Sou uma desmiolada.
Отец легкомысленный.
O pai é cabeça no ar.
Я скажу ей кто легкомысленный.
Eu digo-lhe quem é que é cabeça no ar.
Легкомысленный?
Animados?
Я такой легкомысленный!
Fico com tontura!
Как бы я хотел, чтобы было больше таких необходимостей. - Почему ты всегда такой легкомысленный?
Quem dera houvesse mais emergências.
Ты был со мной таким милым и откровенным, и ни разу не дал мне повода думать, что ты легкомысленный подросток, для которого женщины - это одинаковые модели с рекламы купальников.
Sempre foste meigo e sincero comigo, nunca me deste razão para pensar que és um garanhão adolescente, para quem as mulheres são manequins de fato de banho permutáveis.
Да, дорогая, вообще-то, могу, потому что он легкомысленный парень. И тебе не нужен такой парень, хорошо?
Acredito, porque ele é um rapaz que não se importa, e tu não precisas de um rapaz que não se importa, ok?
А он как бы легкомысленный.
- Ele importa-se mais ou menos...
Это не просто легкомысленный прыжок на сторону, я люблю Лизу, в ней и детях - смысл жизни.
Não é uma aventura irresponsável. Amo a Lisa, a sério que sim, e as crianças são a minha vida.
Назовем его "легкомысленный".
Se não gostas de "impulsivo", talvez possa usar "ansiedade".
Безрассудный подарок... легкомысленный... посмотрите, какого он размера.
- Ele tem... - É um presente imprudente... irrefletido... olhe para o tamanho disto.
Легкомысленный второй секретарь в посольстве Саудовской Аравии.
Pacato, segundo secretário da embaixada saudita.
Легкомысленный.
Patife.
Легкомысленный.
- Bonito.
Ну, я никогда не говорил, что я легкомысленный.
- Eu nunca disse que era fácil.
- Ты вообще насколько легкомысленный?
- Quão superficial és?
- Ребята.. Это ничуть не хуже твоей идеи превратить его в легкомысленный бар для хипстеров.
Não é pior do que a tua ideia de o transformar num bar arrebitado e moderno.
Можешь продолжать свой легкомысленный спектакль в стране Ларри, но я в этом не участвую.
Continua com a tua farsa superficial na Larrylândia, porque eu não quero fazer parte dela.
Я бы не цеплялась к слову "легкомысленный".
Não me precipitaria com a palavra "fútil".
Понимаю, так ты и поступаешь, мой легкомысленный отец.
Entendo, é o que fazes. O meu pai, o aliviador.
Ну вот, теперь я еще и легкомысленный.
- Agora sou inconstante!
Легкомысленный, Пуаро?
Vida agitada?
Я только что понял, что большинство девушек легкомысленны.
Simplesmente, acho a maior parte das raparigas superficiais.
Знаешь, когда мы были в средней школе, группа студентов приехала в Германию, как часть обменной программы. рассказывали истории о том, как легкомысленны немецкие девчонки...
Sabe, quando estavámos no colegial, um grupo de estudantes veio a Alemanha num programa de intercâmbio e ouvi todo o tipo de historias sobre tipo como as alemãs são fáceis.
Вы можете найти, что мы не все столь же легкомысленны как Вы касательно этого проекта, мистер Брегман.
Talvez note que nao estamos tao animados como o senhor acerca deste projecto, Sr. Bregman.
Ладно, тогда другой вопрос. Мы не слишком легкомысленны? Может стоит всех вывести из здания?
Está bem, diga-me outra coisa, estamos a ser estúpidos?
Что вы легкомысленны и часто показываетесь на людях.
Que vós vos exibis demasiado ao povo.
Банальны и легкомысленны.
Foram banais, superficiais.
Для президента банка вы довольно легкомысленны. У вас очень плохой запас активов.
Tem uma atitude muito cavalheiresca para o presidente de um banco com uma almofada de capital tão manhosa.
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21