Лежащего перевод на португальский
65 параллельный перевод
Статуя... лежащего принца... - творение Прадье.
"A estátua reclinada do Príncipe... é obra de Pradier."
Через десять секунд через меня проходит печаль, я вижу своего партнера, лежащего мертвьiм на земле.
Dez segundos depois a tristeza toma conta de mim. Por ver o meu par morto no chão.
Итак, она возвращается. Она находит кота, лежащего на ковре, твёрдого как доска.
Ela regressa de viagem e encontra o gato na carpete, duro que nem pedra.
Бабба! На своем пути обратно в поисках Баббы, я увидел этого мальчика, лежащего на земле.
E quando procurava o Bubba, dei com um rapaz estendido no chão.
Я пришла обсудить его завещание и обнаружила Джастина лежащего на полу.
Vim cá para discutir o testamento e encontrei o Justin desmaiado, no chão.
Меня вдохновляет Готэм. Белизна снега лежащего на деревьях Центрального Парка.
O branco da neve nas árvores do Central Park.
Объясняют ли... взмахи моего меча... сквозь... аквариум моей души, в поисках неугодного водоросля который должен быть выдран со скалистого фундамента любви лежащего в ожидании... плодородной почвы для упавших семян любви Грилки, мою потребность в ней?
E com este propósito, a minha espada paira através do aquário da minha alma. Procurando a barrilha de descontentamento que tem de ser apanhada para que o fundo rochoso de amor continue a aguardar, com areia fértil, a semente do afeto da Grilka. E ainda assim, isto explica a necessidade que tenho dela?
- У охранника, лежащего в морге, температура тела чуть пониже, чем у Деда Мороза.
O polícia que está na morgue tem uma temperatura corporal mais baixa que a do Frosty, o Boneco de Neve.
Когда вы смотрите на вашего пациента, лежащего здесь, вы должны спрашивать себя :
Quando vê seus pacientes a morrer aí... tem que se perguntar :
Некая г-жа Берг проходила мимо дома... - и увидела обнажённого человека, лежащего на полу.
Uma Sra. Berg ia a passar pela cabana e viu uma pessoa nua no chão.
Он перепрыгивает через лежащего и смеется.
Ele salta por cima do velho e ri-se.
Понимаете, я пошла на ферму за свежими яйцами. В корзину я положила пистолет, а поверх его яйца. На обратном пути я увидела лежащего Джона.
Não existe nenhum cavaleiro sem cabeça.
Однажды в Нью-Дели мы наткнулись на лежащего бомжа. Бомбу?
- Uma vez em Nova Deli passámos por um pedinte caído no passeio.
Ангела, лежащего вниз лицом... в луже ангельской блевотины.
Um anjo de neve com o rosto no chão. Num monte de vómito de anjo.
В деликтном праве, когда видишь человека, лежащего у дороги, ты не обязан останавливаться и помогать.
Na lei da responsabilidade civil, se virmos um homem deitado na rua, não temos obrigação de parar e ajudar.
Попытки найти мирный выход из лежащего в основе...
Os esforços para negociar uma solução pacífica para a...
Она вернулась домой в 3 : 30, нашла мужа, лежащего на полу в кухне, тело еще не остыло, три колотые раны.
Ela volta para casa às 15 : 30, encontra o marido morto no chão da cozinha, temperatura normal, apunhalado três vezes.
Там трубка в горле престарелого дядьки, лежащего в больнице, на бревне, на пеньке где-то в дырке, в глубине океана...
Há um tubo na garganta do homem idoso Na cama do hospital Na rã no tronco No buraco do fundo do oceano
Там трубка в горле престарелого дядьки, лежащего в больнице, на бревне, на пеньке, где-то в дырке, в глубине океана.
Há um tubo na garganta do homem idoso Na cama do hospital Na rã no tronco No buraco do fundo do oceano
Видеть его так просто лежащего на столе в морге...
Vê-lo deitado na mesa assim...
Ангела, лежащего вниз лицом... в луже ангельской блевотины.
É contigo, pai! Tu és o astro! Acredita, acredita, acredita, então esconde a revelação.
Ну, типа маленького щенка, лежащего на спине ждущий поглаживания его живота или половых органов которые висят там, чтобы все видели
Sabes, como um doce cachorrinho deitado de costas, à espera que lhe cocem a barriga, as partes privadas ali a balançar para todos verem,
Когда он ложился мы были взволнованы видом Филиппа, лежащего на канате.
Quando ele se deitou... ficamos em êxtase a ver a imagem do Philippe deitado ali em cima.
Они не знали как реагировать на мечтающего канатоходца лежащего на канате и беседующего с чайкой, так что они очень разозлились.
Não sabem como reagir perante um trapezista sonhador, deitado... a falar com as gaivotas. Ficaram mesmo furiosos.
Ну простите! Как представила тебя, лежащего в грязной канаве - и сон как рукой.
Bem, desculpa, não conseguia dormir, a pensar em vocês todos enfiados algures, numa sarjeta.
Когда я увидел лежащего вы там, папа. Я... Я никогда не был так страшно в моей жизни.
Quando te vi estendido nunca me senti tão assustado na minha vida.
Первое, что я увидел, - лежащего на полу избитого парня.
A primeira coisa que vi foi um homem no chão, espancado.
Но у проклятия, лежащего на этих людях, есть своя история.
Mas esta maldição tem um passado que pesa sobre esta gente.
Я никак не могу выкинуть из головы картинку, лежащего там Дейла
Não consigo tirar da cabeça a imagem do Dale, ali caído.
лежащего на полу.
Foi então que vi o irlandês deitado no chão.
Я вышел, когда мотоцикл уехал, и нашел его, лежащего там.
Saí, segui o som de uma moto, e o encontrei, deitado lá.
Мы видели Харди лежащего здесь и истекающего кровью. Но Дженкинс был уже мёртв.
Vimos o Hardy no chão, a esvair-se, mas o Jenkins já estava morto.
У нас есть два свидетеля, которые видели, как Батиста бил ногами сержанта Лопеса, лежащего на полу.
Temos duas testemunhas que vira o Agente Batista dar pontapés no Sgt. Lopez enquanto ele estava no chão.
тут я обнаружил этого человека, лежащего в крови и без пульса.
Então, entrei para ver se podia ajudar e foi quando encontrei este homem deitado aqui coberto de sangue e sem pulso.
Типа пустого тела, лежащего неподалёку.
- como um corpo vazio mentiroso
≈ й, Ёлис, а как насчет твоего мужа, лежащего сдесь на гребаной земле?
Alice, então e o teu marido, que está aqui caído no chão?
В моем случае Он должен был орать на меня, лежащего на столе, порезанного на куски и заштопанного там, где какой-то нигер пытался вырезать из меня сердцевину, как из яблока.
Agora, no meu caso ele tinha de gritar em voz alta,... eu deitado numa laje em dois pedaços,... costurava novamente junto onde um negro tentou cortar-me como uma maçã.
Большие губы, лежащего на горячем песке, с одной слезинкой.
E lábios grossos, derretidos na areia quente. Com uma lágrima.
Я вижу его лицо, Касл. Каждый раз, когда я закрываю глаза, я вижу Монтгомери, лежащего на полу ангара.
Todas as vezes que fecho os olhos, vejo o Montgomery, deitado no chão daquele hangar.
Ты видела выражение Ника в вагоне, когда он увидел лежащего Рассела?
Viste a cara do Nick no comboio, quando viu o Russell deitado lá?
Но я говорил с ним, я смотрел на него, но не мог отвести глаз от ножа для писем, лежащего на столе.
Mas enquanto falava com ele, estava a olhar para ele e não conseguia deixar de fitar o abre-cartas na secretária.
Я увидел его там, лежащего в чужой могиле.
Vi-o deitado na sepultura de alguém.
Тогда прибыла полиция, и я увидела Эстефана, лежащего на полу.
Estão, a polícia chegou, e vi o Estefan no chão.
Мальчика... лежащего там.
O rapaz. Ali estendido.
... лежащего... ... лежащего в яслях.
'Deitado numa manjedoura.'
Так, эм... как я и сказал, у в-вас шесть минут на выполнение лежащего перед вами задания.
Agora, como estava a dizer, têm seis minutos para completar a tarefa à vossa frente.
И потом я вытащила Джонни из этого чёртового сундука. И он увидел отца, лежащего на полу.
E depois tirei o Johnny daquela maldita mala e ele viu o pai dele caído no chão.
Я представляю мужчину лежащего под припаркованным автомобилем, мертвым.
Imagino o homem deitado debaixo do carro estacionado, morto.
Увидел Бьюфорда, конюшего, лежащего мёртвым, растерзанного.
Ele estava estendido no chão morto, todo rasgado.
Я зашла за угол и увидела бедного Стюарта Пэттимана, лежащего на земле, со свёрнутой набок шеей, и тебя, стоящую над ним.
Cheguei de repente, e vi o pobre Stewart Pettyman deitado no chão, A cabeça dele toda torta virada de lado, e tu, tu parada encima dele.
У меня тоже. Всё лучше, чем смотреть на моего мужа, лежащего рядом.
E o mar, como jade