Лежишь перевод на португальский
153 параллельный перевод
И ты лежишь по ночам, слушая его храп и лелея разные идеи?
Ficas acordada à noite a ouvi-lo ressonar e ficas com ideias.
Но когда лежишь тут совсем один, то начинаешь размышлять.
Mas quando estás aqui deitado sozinho, colocas-te a pensar.
Сначала ты лежишь под машиной в поисках какой-то свечи, а теперь судишь теннисный поединок на пустом корте... Прекрасно выглядишь, Сабрина.
Ou procuras uma vela debaixo de oito carros, ou arbitras um jogo de ténis entre dois jogadores imaginários.
Украл целое состояние и лежишь с красоткой на пляже.
A noite passada, rouba uma pequena fortuna e hoje está na praia com uma beldade americana.
То ты пожимаешь руку, А то лежишь в обители с червями
Agora precipitadamente amarras-te Agora os vermes devastam-te
Григорий Пантелеевич, что ж ты, как сурок, на пече лежишь
Grigóri Pantiléievitch, por que te escondes como uma marmota?
А теперь ть * лежишь молча и недвижимо.
Agora estás aqui. Não dizes nada. Já não te mexes.
Да, я представляю, лежишь в постели Моргана и плачешь.
Sim, claro, até posso ver. Tu deitada na cama do Morg Allen... chorando e fornicando.
Ну что ты лежишь, как каменная.
Você só fica aí deitada.
В комнате стоит большая белая кровать, ты лежишь на ней, а я стою над тобой.
Havia uma cama grande e branca e estavas deitada nela... e eu estava em cima de ti.
Ты или разрываешься, или лежишь, как кататоник!
Ou gritas ou andas por aí como um louco!
Что ты все лежишь?
Passas a vida deitada?
— Но ты лежишь у него на пути?
- Mas tu estás deitado à frente?
Пелле, почему ты здесь лежишь?
Pelle, que fazes aqui?
- Лежи где лежишь.
- Então, pare onde está.
Когда ты лежишь наверху Королевы, а она обвивает тебя своими ногами вот это они называют настоящими новостями.
Estás deitado em cima da rainha que tem as pernas à tua volta, e chamam notícia a isto!
Ты лежишь на льду.
Estás deitado no gelo.
у тебя бывает сон, что ты лежишь в кровати а они влетают в окно?
Sabes, aquele sonho em que estás na cama, e entram através da janela?
Сейчас ты лежишь в постели со сногсшибательной девушкой или парнем,..... а через секунду ты уже в выгребной яме.
Porque cá a mim deixa-me todo mijado! Nunca pensei que isto acontecesse.
По ночам я представляю, что ты лежишь рядом со мной.
À noite faço de conta que estás deitada ao meu lado.
Лежишь на диване весь день.
Passas o dia no sofá.
Ну, Бондо, вот ты лежишь наконец с печенью Закариасена и с опухолью.
Ora aí está você com o tumor do Zakariasen, Bondo.
Ты лежишь нагишом под звездным куполом неба. А гигантский город с его снующими машинами шумит где-то внизу.
Sente-se um poder incrível estando nu sob um tecto de estrelas, enquanto lá em baixo, uma cidade fervilha de carros furtivos.
Ты свободна сегодня? Мы могли бы выйти в море. Ты не поверишь, как выглядят звезды, когда лежишь на дне лодки.
Íamos velejar, e estrelas vistas de um barco são tão lindas...
Когда ты лежишь в постели с девушкой после секса... ты нервничаешь?
Depois de fazeres amor com um rapariga, e estás deitado ao lado dela, estás nervoso? Não.
Не зная, лежишь ли ты мертвая в какой-нибудь канаве или, не знаю, где-то развлекаешься.
Sem saber se estavas morta numa vala ou a divertires-te à grande.
- Ты знаешь... когда ты так лежишь... у тебя на шее видны маленькие симпатичные морщинки.
- Sabes... - Sim? Quando te deitas assim, ficas com umas rugazinhas tão giras no pescoço.
Мне тяжело думать, что ты лежишь там, один.
É difícil para mim te imaginar aí embaixo tão sozinho...
- Лежи где лежишь, Шаза!
Deite-se, Shazza!
Они всегда так говорят, а потом раз - и ты уже лежишь на спине.
Isso é o que dizem sempre, e a próxima coisa que acontece sabes o que é?
Так что... ты вырыл свой окоп, и разбил палатку... они обнаружили твой лагерь, и ты там лежишь, они тебя поймали со спущенными штанами, и все вошли в твой окоп, а ты об этом не знаешь.
Portanto escavaste o buraco e montaste a tenda, mas eles descobrem o teu campo ( camp, homossexual ) E enquanto estás ali deitado, de calças na mão eles entraram no teu buraco sem que desses por isso.
Эй, старик. Ты лежишь на полу.
Ei, meu... estás no chão.
Когда лежишь 3 дня в засаде, ничего не делаешь и ешь салями с шоколадом.
"Algo interessante no Menu do dia?"
Оставайся там, где лежишь.
Fique bem onde está.
Если ты лежишь в кровати, то что это такое?
Se esta é a menina na cama, então o que é isto?
О чем ты мечтаешь по ночам, когда один лежишь в своей постели? О чем-то значительном?
Forte é quando se deita ao lado de alguém que você sonha.
Я иногда просыпаюсь от страха, что ты лежишь где-нибудь на улице с иглой в вене.
À noite eu vejo-te num beco a sangrar, nas barracas de tiro ao alvo.
Представь себе что ты лежишь в поле...
Neste momento, estás estendido numa planície.
Думала, ты уже лежишь мертвый в какой-нибудь канаве.
É tudo o que posso fazer para não te imaginar morto numa sarjeta algures.
Я должен сказать что ты лежишь под моей скамейкой.
Mas devo observar que estás debaixo do meu banco.
Лежишь в этой могиле...
Dormindo na cova.
Рано или поздно, ты лежишь в постели с книгой и шоколадным батончиком.
Outras vezes, vamos para a cama com um livro e um chocolate.
Ты так же проходишь 100 миль в час через кусты. ... или ты неподвижно лежишь в кровати.
Ou estás completamente acelerada de volta dos arbustos, ou catatónica na cama.
Ты лежишь тут весь день!
Passaste a tarde toda aqui.
Ну, тот факт, что ты много лежишь в больницах, конечно же означает, что с тобой всё в порядке.
Ser hospitalizada muitas vezes aponta para não ter nada errado.
Нет, ты лежишь без сна и мучаешься от...
- Não, perdes sono por causa...
А потом этот пьяница, этот Уэйн, переезжает в твой дом... и ты каждую ночь лежишь... и слушаешь, как он имеет твою мать прямо в старой спальне папочки.
Então esse bêbedo, esse Wayne, muda-se lá para casa e tens de ficar lá deitada todas as noites a ouvi-lo a fazer sexo com a tua mãe no velho quarto do teu pai.
? Хероотжимание, мой друг, когда лежишь на животе... и поднимаешься от земли только на своем стояке.
Uma flexão de pénis, meu amigo é quando te deitas de barriga para baixo... e te levantas do chão com nada a não ser o teu zézinho.
Ты лежишь недовольная, а я, как идиот, улыбаюсь. А хочу быть с тобой каждую минуту. Так что всё, я пошёл.
E então tu ficas aí deitada, desapontada e eu a sorrir feito idiota... quero ficar contigo toda a minha vida e por isso tenho que sair já.
Может быть, потому что поздно ночью, когда все стихает, и ты лежишь в своей кровати, и вокруг нет никого, кроме самого себя. Тебе становится немного страшно.
Será porque, a altas horas da noite, quando reina o silêncio e tu estás deitado na cama, sem mais ninguém à volta, te sentes um pouco assustado?
– Может, ты лежишь тут, потому что...
- Bem, se calhar estamos aqui deitados porque...