Лезвие перевод на португальский
406 параллельный перевод
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови И без зазубрин.
Ou eu encontro-te, Macbeth... ou guardarei minha espada com a lâmina intacta... sem serventia para mim.
У него резная рукоятка и длинное лезвие.
Tinha um cabo esculpido muito invulgar.
Да. Как утопающий, цепляющийся за лезвие бритвы.
Sim. como um náufrago agarrado a uma lâmina de barbear.
Пощупайте лезвие пальцем.
Teste a lâmina dela com o seu dedo.
Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва?
Concorda que a ponta e a lâmina são como as de uma navalha?
Очень много гладких поверхностей... лезвие ножа, лакированная мебель...
Há demasiadas superfícies brilhantes... a lâmina da faca, a madeira envernizada...
Лезвие как-то слишком легко скользнуло по ребрам.
É uma pena que não tenhas o talento que a tua mãe tinha, que descanse em paz.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
Sempre suspeitei que a lâmina quando desce... não causa mais que uma desprezível sensação de corte... na parte de trás do pescoço.
Блестящего как лезвие, пока его не запятнает кровь.
Brilhante como uma lâmina, antes de ficar manchada de sangue.
Блестящего как лезвие.
Brilhante como uma lâmina.
Скажите Сирлу Ножу, чтоб точил лезвие.
Diz ao Cirl para afiar a faca dele.
Лезвие.
A lâmina.
Американская пила режет, когда ты толкаешь лезвие вперёд. Японская - когда тянешь лезвие назад.
Os americanos viram cortes na entrada, os japoneses viram cortes na saída.
По крайней мере вы узнаете откуда лезвие падёт.
Pelo menos saberá de onde veio a pancada.
Они отточили своё мастерство, как лезвие бритвы.
Afiados como a lâminas da barba.
Я понимаю эту пословицу, но так как пословица Bambara говорит, если Nianankoro - лезвие ножа, я, Soma, - ручка.
Mas como o provérbio bambara, direi-lhe isto... Se Nianankoro é a lâmina da faca, eu, Soma, sou o punho.
Даже лучшее лезвие не может вырезать свою ручку.
Por muito afiada que esteja a lâmina, não pode cortar o punho.
Лезвие положи не в горячую, а в холодную воду, потому что металл в холоде, что?
Pões a lâmina em água fria, porque o metal faz o quê no frio?
Лёд был гладким, как лезвие ножа. Но ты не смог там пройти.
O gelo era liso, plano e sem manchas, mas não se podia andar sobre ele.
Веди лезвие вверх а не вниз, идиот.
De baixo para cima, idiota!
"а в другую берёт толстое и острое лезвие."
" e com a outra mão vai buscar uma horripilante e afiada lâmina.
Лезвие разрежет твоё сердце, и душа покинет тебя.
A faca irá arrancar-te o coração e libertar o espírito lá de dentro.
Посмотри на лезвие.
Olha para a ponta desta faca.
- Бритва и Лезвие.
- O Navalha e o Lâmina.
"Камасутра" называет это "Лезвие пилы".
Chamado pelo kamasutra, "o fio da serra"
Она была на гильотине, лезвие упало её голова упала в корзину, перевернулась и начала петь песню "Solitary Man" Нила Даймонда.
Ela estava com a cabeça na guilhotina, a lâmina caiu, a cabeça foi para dentro do cesto, rolou um bocado e ela começou a cantar o "Solitary Man", do Neil Diamond.
- ♪ как лезвие ножа так остро, так сладко ♪ - [кряхтя]
- ♪ Como a lâmina de uma faca tão nítida, tão doce ♪ - [Gemendo]
. ♪ как лезвие ножа так остро, так сладко ♪.
. ♪ Como a lâmina de uma faca tão nítida, tão doce ♪.
Отлично. Пойду с тобой и заберу своё лезвие.
Baril, porque tenho de ir lá, buscar a minha lâmina.
Ладно, слушай... ты бы лучше спрятал это непиздецкое лезвие, мужик.
Está bem, olha, é melhor guardares a naifa, pá.
Рана очень быстро обуглилась... словно лезвие было раскаленным.
A ferida foi cauterizada no mesmo instante... e a própria espada devia estar em brasa.
Когда лезвие пронзает плоть, тело вздрагивает, извивается и корчится.
Quando a lâmina penetra na carne, | O corpo treme, se vira e contorce
БОРИС ЛЕЗВИЕ
BORIS A LÂMINA
Борис Лезвие или Борис Уворачивающийся-От-Пуль.
Boris, o Lâmina, ou Boris, o Evita-Balas.
- Борис Лезвие?
- Boris, o Lâmina?
У меня есть лезвие.
Tenho uma lâmina.
Там есть настоящее лезвие.
Tenho uma boa, lá atrás.
Никто никогда не использовал ультразвуковое лезвие на биоматериале.
Nunca ninguém usou lentes ultra sônicas em bio massa.
Включаем лезвие.
Começar a sequência inicial de energia.
Потому что на платформе работает цезиевый реактор, питавший лезвие.
Tivemos uma pequena reacção nas lentes de energia da plataforma.
Цельное кованое лезвие, заклёпанные ручки из полиформальдегида.
Lâmina única forjada, punho em POM com rebites.
Обегченное лезвие.
Lâminas mais leves.
Скошенный порог позволяет затачивать лезвие по всей длине.
O encaixe afunilado permite afiar a lâmina em todo o seu comprimento.
Всего-то и остается - пробраться через Эмин Муил! Непроходимый лабиринт из острых, как лезвие, скал!
Será uma simples questão de encontrar um trilho em Emyn Muil, um inultrapassável labirinto de rochedos afiados como lâminas.
Лезвие ножа осталось в горле.
A lâmina da faca ainda estava na garganta.
Словно сверкающее лезвие ножа И вонзился он в плоть
Ao meio a carne foram rasgar
Его зубчатое лезвие позволит вам разрезать что угодно.
A lâmina serrilhada corta tudo.
Наиболее вероятно, было использовано опасное лезвие.
Provavelmente foi usada uma navalha.
Кстати, лезвие было в спине. Как она могла узнать, что это за нож?
Se tu não pudeste ver a faca, como é que ele conseguiu?
Бритвы и Лезвие?
Navalha e Lâmina.
Лезвие очень древнее.
A lâmina é antiga.