Лесть перевод на португальский
105 параллельный перевод
Лесть не приведет Вас никуда.
Não nos mande piropos.
Не подумай, что это лесть.
Pois sobram motivos para dizê-lo.
Лесть вам не поможет.
Bajulação não vai ajudá-lo.
Лесть тебе очень поможет.
Com elogios, consegues tudo.
Прости нам, Господи, наш чудовищный подхалимаж и неприкрытую лесть.
Perdoai-nos, Senhor, por isto, pela nossa terrível adulação. E desavergonhada bajulação.
Лесть - тяжкий крест.
A adulação é uma cruz.
вознаграждать за заслуги, за лесть, за старание и за сотрудничество.
Ser bom para as pessoas, não enganar ninguém... E apoiá-los.
- Эти? Явная лесть.
- É evidente que é graxa.
Лесть - это пропуск куда угодно. А где же ваша жена?
Onde está a tua esposa?
Бесплатный совет. Вместо давления на психику, каковое имеет место быть, я бы попробовал лесть.
Numa tentativa de manipulação como esta, eu tentaria antes ser lisonjeiro.
Вот так сразу? Санне, это же грубая лесть.
Ele só te deu manteiga!
Лесть не поможет получить больше кислорода.
Elogios não lhe trarão mais oxigênio.
Господи, как мне нравится лесть.
Meu Deus, adoro elogios.
Лесть вам не поможет, мистер Корсо.
A lisonja não o leva a lado nenhum, Sr. Corso.
- Лесть приведет Вас куда угодно, мистер Канвелл.
Os elogios levá-lo-ão a toda a parte, Sr. Cranwell.
Есть ли большая лесть? "Я, который может быть чем угодно, выбираю быть как вы".
Haverá maior lisonja? "Eu, que posso ser qualquer coisa, escolho ser como vocês."
Не сочтите за лесть, полковник, но ваш опыт способствовал моему выбору карьеры - в разведке.
Não quero parecer bajulador seu, Coronel, mas a sua experiência influenciou a minha escolha na carreira na Segurança.
Думаешь, я не буду польщена, потому что это лесть? А мне все равно приятно.
Pensar-se-ia que não me agrada, visto que é fingido, mas eu gosto.
Мне нужны деньги, а не лесть!
Preciso de dinheiro, não de elogios.
- Перестаньте, Андре. Ненавижу лесть.
Pare com isso, André, odeio lisonjas.
Приберегите Вашу лесть для судьи, Сильвер!
Guarde a sua bazófia para o juiz, Silver!
Поймите, честность и откровенная лесть это убойная комбинация!
É uma combinação de sinceridade e adulação. - É mortal.
Лесть тебе никогда не удавалась.
Foste sempre mau em adulação.
Предупреждаю вас, юная леди, что я весьма падок на лесть.
Eu devo avisá-la, jovem dama eu sou vulnerável a bajulação.
- Не трать время на лесть.
- Oh, não venhas com falinhas mansas.
Лесть и поглаживание по голове.
Adoração e palmadinhas nas costas.
Лесть не помешает агенту мисс Тернблэд прочитать мелкий шрифт.
Lisonjeios não vão distrair a agente da Menina Turnblad... de ler as letras pequeninas.
Мне хоть и приятна ваша лесть, но всё же вам придётся пройти небольшой тест, своего рода ритуал.
Sou sensível a elogios, mas antes de entrar para a equipa há um pequeno teste, um ritual.
Лесть окружает нас повсюду.
Lisonjas levam-te a qualquer lado.
Надеюсь, вы не сочтете это за лесть. Но я слежу за вашей работой еще со времен учебы в Йейле.
Correndo o risco de parecer bajuladora, sigo o seu trabalho desde Yale.
Это лживая лесть
Essa é a parte arrepiante.
Женщины, автомобили, лесть, ведра денег все там для вас.
Mulheres, carros, adulação, rios de dinheiro, tudo à vossa espera.
Лживая лесть... Натянутая улыбка.
Falsos elogios, risinho estúpido.
Приберегите свою лесть, старый волокита.
Poupe as suas galanterias, sua raposa velha!
- Да это не лесть, в натуре.
- Não estou, palavra de honra.
Я приму твоё оскорбление, как лесть. Ну, не надо.
- Considero isso um elogio.
Лесть тебе сегодня не поможет.
Dizer coisas bonitas não te vai ajudar hoje.
А не лесть.
Não de piropos.
Лесть здесь не уместна!
Majestade. Não venhas com bajulações.
Я думал, ты хочешь объективных и честных оценок со стороны своих работников, но, как я теперь понимаю, тебе нужна лишь глупая лесть услужливых подхалимов.
Presumi que quisesses a verdade da parte dos teus trabalhadores, mas percebo agora que preferes paleio sem jeito dos teus escravos.
- Знаешь, у меня нет времени выслушивать лесть.
- Tu sabes, não tenho tempo para este tipo de pieguice.
Этот неудачник впитывает лесть, как Твинки впитывает соус.
Aquele paspalho absorve todos os elogios tal como uma esponja absorve água.
Твоя лесть приведет тебя... к богатству.
Elogios só... rico.
Лесть не поможет тебе выбраться из немилости.
O Flattery vai te tirar de infortúnio.
Так что давай : или правда, или лесть!
Por isso ou queres a verdade ou queres elogios.
Лесть тебе не поможет, гражданский.
A graxa não carrega estas baterias, civil.
- Лесть.
Pela lisonja.
Лесть, Катарина, тоже не имеет значения.
É amável, Katerina, mas esta não é a questão
Это обычная лесть.
É uma chatice.
А не лесть.
Não.
Так же как подкуп, лесть или угрозы.
Nem se quer suborno, elogios ou ameaças.