Летаем перевод на португальский
38 параллельный перевод
Мы летаем от лица к лицу, как пчелы от цветка к цветку.
Um dia aqui, um dia acolá, na vida tudo é fácil para nós.
Нет, мы летаем с помощью силы духа.
Voamos com o nosso espírito.
Мы вместе летаем, спим рядом, но на этом все.
Voamos juntos, dormimos ao pé um do outro, mas é tudo.
Мой вопрос таков, если мы можем лететь быстрее почему мы не летаем так все время?
Pergunto : Se podemos ir mais depressa, porque não vamos sempre... o mais depressa possível?
Разве мы очень обыденно и часто летаем на Луну?
Não há nada de rotineiro em ir à lua.
Теперь мьI летаем в 37 стран.
Expandimo-nos internacionalmente para 37 países.
Когда они увидели что мы летаем, они сразу выписали нам чек.
Quando nos viram a voar escreveram logo o cheque.
Мы не только потерялись, мы летаем кругами.
Não só nos perdemos, como voamos em círculos.
- Мы летаем.
- Nós estamos voando.
Мы сражаемся не с учебниками. Мы летаем не с манометром.
Não se combate por manuais, nem se voa por instrumentos.
Летаем из Лафлина во Фресно.
Voamos de Laughlin para Fresno.
Мы теперь больше летаем вслепую, чем обычно.
Desta vez, estamos mesmo às escuras.
А в плохую погоду мы не летаем.
Nós não voamos com mau tempo.
Хии хии хии! - Мы летаем!
Estamos a voar!
- Мы летаем!
- Estamos a voar!
Мы никогда не были настолько зависимыми от ископаемого горючего в человеческой истории, и мы никогда не имели опыта достижения пика ископаемого горючего, таким образом, как всемирное сообщество, мы летаем слепыми.
Nós nunca fomos dependentes ds combustíveis fósseis antes na história humana e nunca experimentámos um pico na produção de combustíveis fósseis, por isso estamos voando às cegas, como uma comunidade global.
То, что нам снятся сны где мы летаем не значит, что мы супермены, Кристиан.
Só por sonharmos que podemos voar... isso não nos transforma no Super-Homem, Christian.
Мы здесь летаем по девственным шоссе. - Кто это?
Estamos a voar na autoestrada das virgens.
Он говорит, что мы летаем в отпуск каждый год,... а вот сегодня нам не удается улететь на Рождество.
O que ele quer dizer é que todos os anos viajamos nesta altura do ano, e isto está a estragar-nos o Natal.
А поскольку мы летаем в Мексику и Южную Америку и из Перу, Бразилии и Аргентины -
¡ É divino! " e disse :" ¡ Façam isso! "
Как будто мы летаем на настоящем "Хищнике."
Parece que estamos a pilotar um Predador a sério.
Мы с женой часто летаем.
A minha mulher e eu jogamos bastante bridge.
А сейчас я чувствую себя как все, знаете, словно мы всего лишь летаем по кругу в космосе.
Agora sinto-me como um qualquer. Como se estivéssemos a flutuar no espaço.
Он не только наш. Мы летаем вместе с командой.
Bem, não é só nosso, partilhamo-lo com a equipa.
Почему мы не летаем на нем чаще?
Porque não voamos mais vezes?
Отпугивает тупиц, которые думают, что мы летаем на мётлах превращаем людей в лягушек
Assusta os paspalhos que pensam que voamos em vassouras, e transformamos pessoas em sapos.
Почему мы не летаем?
Porque é que nunca vamos a lado nenhum?
Летаем в одиночку, мистер Пилот?
Voa sozinho, senhor Piloto?
Джордан, мы летаем кругами.
- Jordan, estamos perdidos!
Ладно, это место должно кишеть ночными фуриями, поэтому летаем внизу, пока не поймем, где может быть Иккинг и как много здесь ночных фурий.
Está bem. Este lugar vai estar repleto de Night Fury's, por isso vamos voar baixo até termos a noção de onde o Hiccup possa estar. E quantos Night Fury's há.
Отныне не летаем.
Não voamos mais.
- Не летаем?
- Não voamos?
Развороты, вертикаль - мы так каждый день летаем.
Contorno de torres, um voo vertical, como fazemos todos os dias.
А мы летаем над ним.
Tu tens que voar sobre ele.
Летаем... Всё выше... так высоко, что всё кажется нам... крошечным.
Voa... alto... onde tudo é só... uma partícula.
А теперь, теперь мы летаем.
Agora, estamos a evoluir.
Мы летаем частным самолётом.
Vamos no jato privado do Richard.
... отныне летаем только днём!
Agora a segurança... exclusivamente de dia.