Лилии перевод на португальский
114 параллельный перевод
Сидит птица в лилии посередине лета
Ali pousa uma pomba num lírio Em pleno Verão
Повсюду были васильки и гладиолусы, вьюнок и лилии, которые возродились из пепла с необычной жизнестойкостью, которой в цветах до тех пор не знали.
Havia centáureas e gladíolos por todo o lado, campainhas e "boas-noites". nascidos das cinzas com uma extraordinária vitalidade desconhecida nas flores antes disso.
Они напоминают мне полевые лилии.
- Não me insulte. Lembram-me os lírios.
Возьмем лилии.
Pensem nos lírios.
Бери ее. - Возьмем лилии?
- Pensar nos lírios?
- Возьмем лилии. - Теперь он за цветы взялся!
- Agora, ataca as flores.
Пойду стряхну росу с лилии.
Tenho que ir à casa de banho.
- Ты принесла лилии.
- Trouxeste lírios.
тюльпаны, ирисы, лилии...
Túlipas, íris, lírios...
Не нужен другой любимый малыш... Водяные лилии, э...
Não precisamos de outro amor flores-de-lis...
- Розы или лилии?
- Rosas ou lírios?
- Но лилии - это очевидно правильный выбор.
- Mas lírios são a escolha evidente.
Оранжевые лилии означают жгучую ненависть.
O lírio cor de laranja sugere ódio extremo.
На редкость галимое место для лилии.
Esse lírio fica mal aí.
Могу порекомендовать лилии.
Lírios ficam sempre bem...
Лилии очень хороши.
Hoje tenho lírios lindos.
Лилии, музыка и звезды?
Com os lírios, a música, as estrelas?
Неужто лилии?
- É verdade.
Всё, что ты нагадала мне утром - военные, встреча, лилии - всё правда!
Que me disseste tu, esta manhã? Os militares, o encontro, as flores-de-lis. Aconteceu tudo.
Ты когда-нибудь видел водяные лилии?
Você já viu o Water Louise?
И министр Роуз прислал необыкновенные лилии.
O Secretário Rowse enviou-lhe lírios lindíssimos.
Я обожаю лилии.
Adoro lírios.
Ты преподаёшь искусство и каждое воскресенье ходишь в кафе Хукилау и ты делаешь вафельные домики и тебе нравятся лилии.
És professora de arte e vais ao Café Hukilau todos os domingos fazes casas com waffles e gostas de lírios.
- Что за цветы, придурок? Лилии.
Que tipo de flores?
Если это лилии, то, какого хрена они делают с хризантемами?
Lírios. Então, o que é que eles estão a fazer com as crisálidas?
Азиатские лилии.
Lírios da Ásia.
Лилии!
Lírios.
Я знаю, лилии уместнее всего. Но думаю, что смогу уговорить вас на белые розы.
Sei que lírios é o tradicional mas arranjo um preço muito bom para rosas brancas.
О, лилии так прекрасны.
Que belos jarros...
Там были лилии.
- Vimos flores bonitas, liláceas...
В этих медленно текущих водах расцветают необыкновенные водяные растения Похожие на символ победы гигантские лилии Виктория. Круглые листья достигают в диаметре 2 метров.
Nestas águas lentas plantas aquáticas florescem, como o gigante nenúfar de água Victoria com folhas com dois metros de diâmetro.
Мочился на мои лилии.
Urinava nas minhas flores.
То хочу белые розы, то лилии.
Num dia, quero rosas brancas e depois quero lírios.
Знаете ли вы, отвар Лилии Долины, даже листья - это яд?
Conhece lírio-de-maio? Que até as folhas são venenosas?
У вас Японские Лилии Мира есть?
Por acaso tem lírios da paz japoneses?
У нас есть розы, лилии, львиный зев,... хризантемы из Австралии - у них дивный запах и тюльпаны, которые вообще не пахнут.
Tem rosas, lírios, ervas-bezerra e crisântemos. Alstroemérias, que cheiram muito bem, ao contrário de tulipas.
Лилии.
Lírios.
- Лилии.
- Lírios ( Lilys ).
Будет цветомузыка и розовые лилии, и золотые рыбки...
Imagine luzes coloridas, lírios-d'água e carpas.
- О, да, они согласились. А я нет. Эм, лилии с Касабланки.
Lírios Casablanca.
Это нарциссы... э... лилии... львы.
Estas são... Narciso... dente... de... lírio...
Если только прибудут эти лилии "Старгейзер" для букетов.
Isso se conseguirmos os lírios.
Наверно, в последний момент он подумал, почему добравшись до места, куда его привёл собственный каприз ему приходиться украшать собой водяные лилии, болтаясь в мангровых топях.
Provavelmente passou os seus últimos momentos a pensar porque, chegou a este ponto de loucura ele precisava de ter o lírio dourado por brincar nos pântanos da mandrágora.
Лилии, умно.
Lírios, que inteligente.
и у нее была аллергия на лилии.
E os lírios faziam-na espirrar.
Взгляните на лилии...
Eles não trabalham nem rodopiam.
Лилии.
Lírios!
Они лилии ставят вместе с хризантемами.
Os gajos estavam a meter lírios com crisálidas.
... а на венчание можно розы и лилии. Я не знаю...
Bem, posso... posso ficar com o arranjo alto e estreito com... ah, as túlipas, os crisântemos e as orquídeas, ou posso optar por um... de rosas e lírios, não sei.
Только жаль лилии
Embora, seja uma pena por causa dos lírios.
Лилии?
- Lírios.